не можем весь день находиться в пути.

Повозка дернулась и побежала быстрее вниз по булыжной дороге, извивающейся вдоль морского побережья, к порту. Когда мальчики задышали прерывисто и громко, Кларе стало жаль младшего, которому едва исполнилось три года. Она велела остановиться, взяла мальчонку на руки, усадила его на свои мягкие колени и прижала к груди. Старший подтянулся сзади и кое-как устроился на мешках. Когда они вновь тронулись, его лицо напряглось и еще больше покраснело от страха свалиться с мешков и быстрой езды.

— Держись крепче, Эван, и будь осторожен, — предупредил сына Гармон.

— Хорошо, папа! — крикнул в ответ мальчишка взволнованным голосом.

Брилли улыбнулась и ухватила его за пояс, чтобы подстраховать.

Поднявшись на очередное возвышение, повозка миновала широкое подножие северного мыса, затем стала спускаться под небольшим углом к гавани. Они миновали мулов, перевозивших бревна, потом повстречали компанию разодетых лордов и дам, неторопливо поднимавшихся наверх. За процессией следовал долговязый лесник, держа на ладонях двух соколов с завязанными глазами. Гармон приветливо помахал им руками, а в ответ получил лишь сухой кивок от лесника. Остальные, люди благородных кровей, проигнорировали дружелюбное приветствие. Они были слишком увлечены собой и своими светскими разговорами.

Брилли обратила внимание на проезжавших мимо женщин в роскошных шарфиках и шляпках, с каждой рядом внимательный кавалер, и задумалась. В чем заключалось их счастье, да и были ли они счастливы? Она невольно уловила вспышку беспокойства, исходившую от одной из дам, разглядела горькое разочарование в другой, пустое тщеславие в третьей и отвернулась.

Иногда после врачевания, добираясь до теплой постели в своей спокойной пещере, Брилли чувствовала, как магия в ней затихает на время, даря минуты умиротворения и радости. Как хотелось продлить эти моменты! Девушка улыбнулась, сравнивая себя с Гармоном. Так же и он отгонял сейчас страх перед рассказами о ведьмах в дальний уголок души, цепляясь за мир и удовлетворение, в котором жил, стремясь растянуть свое счастье и не беспокоиться о будущем. Брилли читала его мысли.

— Шевели ногами, животное! — крикнул Гармон, ударяя поводьями по спине мула.

Сквозь кроны деревьев проглядывало переливающееся под солнцем радостными бликами море. Брилли тихо радовалась природе, свету, добродушным людям, в окружении которых находилась.

— У нас не так много времени, чтобы плестись еле-еле! — воскликнул Гармон и еще раз дернул поводья.

Мул послушно ускорил темп. Когда повозка сделала последний поворот на бегущей вниз дороге, Гармон обратился к сыну:

— Взгляни-ка вон туда, Эван! Показались порт Тиоль и замок нашего графа!

— Я вижу, папа! — выкрикнул мальчуган.

Внизу, вокруг изогнутого берега залива, раскинулась столица и основной рыбацкий порт Ярваннета. Взгляду путников открылась великолепная картина: портовые склады и пирсы, мощеные улочки, приземистые конюшни, домики с крышами из клинообразных досок. У центральной пристани спокойно покачивались на воде несколько кораблей с развевающимися на ветру мачтовыми флагами. Слева, уютно устроившись под подветренным склоном мыса, красовались особняки титулованной знати. У каждого из них имелась отдельная конюшня и оружейный склад, от каждого к побережью — к персональному пирсу с небольшим судном — вела красивая лестница. Белый камень и крашеное дерево домов Тиоля блестели на солнце, лаская глаз.

Скалистый мыс заканчивался каменистой площадкой. На ней парил над городом величественный замок графа Мелфаллана. Его башни и шпили взмывали ввысь, достигая высоты пяти сотен футов над морем. С трех сторон мыс заканчивался отвесными склонами, с четвертой же вниз спускался узкий мост, который в случае необходимости можно было с легкостью убрать. На башнях стояли в дозоре воины в блестящих металлических латах, охраняя графские земли от нападения пиратов и других неприятелей.

Являясь графом Ярваннета, Мелфаллан следил за соблюдением закона на дорогах, на море, заботился о сохранении мира и занимался другими важными делами, смысла которых Брилли не совсем понимала. Обычно она старательно избегала визитов в Тиоль, будучи колдуньей предусмотрительной и осторожной, и не знала даже, как выглядит Мелфаллан. И он, естественно, ни разу в жизни не видел ее. Что касалось Гармона, тот считал Мелфаллана многообещающим молодым графом, хорошо обученным стариком Одриком справляться со своими обязанностями, — конечно, не настолько обаятельным, как светлый лорд Ревил, но подобную оценку Гармон давал лишь ему — непревзойденному, по его мнению, лорду Назеби.

Гармон громко прищелкнул языком, и мул опять ускорил шаг — повозка резко дернулась. Брилли схватилась за деревянный край и помогла Эвану, свалившемуся вниз, снова забраться на неудобные мешки с рыбой. Спустившись с холма, они въехали в город. Жизнерадостный Гармон, довольный чудесным деньком и хорошим уловом, приветствовал каждого встречного. Затормозив у лавки торговца рыбой в центральной гавани, он спрыгнул с повозки и принялся торговаться о цене с веснушчатым угрюмым хозяином. Мальчишки тотчас нырнули в толпу и исчезли из виду, подобно вертким лещам в морских водорослях.

Клара окликнула их, вздохнула и покорно сложила руки на округлившемся животе.

— Надеюсь, вернутся, — безропотно сказала она.

— Конечно. — Брилли дотронулась до руки Клары. — Ждете еще одного мальчика?

— Девочку! — уверенным тоном заявила супруга Гармона, и ее глаза заискрились. — В первые годы будет меньше хлопот, беспокойства начнутся потом. С девочками всегда так.

Она с чувством вздохнула и склонила голову набок.

— А вы, Брилли, уже нашли себе жениха? Вы ведь уже настоящая женщина. Сколько вам, семнадцать?

— В следующем месяце исполнится девятнадцать, — ответила Брилли, отводя взгляд в сторону. — А жениха у меня нет. Для этого нужно иметь отца и приданое. У меня — ни того, ни другого.

— Я слышала, имущество вашего отчима перешло каким-то его родственникам. — Клара неодобрительно покачала головой. — Странно, что он не позаботился о вас, сиротинушке.

— Во мне нет ни капли его крови. — Брилли пожала плечами. — Все богатство осталось в его семействе.

— Чепуха! — с пылом воскликнула Клара. — Знаете что, Гармон может поговорить о вас с нужными людьми, мы ведь перед вами в огромном долгу. Я всегда думаю о вас — о том, как вы живете, чем питаетесь. Но, похоже, вы в состоянии о себе позаботиться, только вот больно худенькая и бледная, в этом Гармон прав.

Она осмотрела собеседницу с головы до пят серьезным, оценивающим взглядом. Брилли неуютно поежилась.

— Я знаю сына одного рыбака из Амелина. Пожалуй, он подойдет вам. Довольно симпатичный парнишка, спокойный, ловко управляется с сетью.

— Клара! — запротестовала Брилли.

— Что?

— Взгляните-ка, это не Эгал? Вон там.

Брилли наугад махнула рукой в ту сторону, где среди торговых рядов суетились несколько ребятишек. Клара повернула голову, больше из вежливости, и прищурила глаза.

— Может, это и он. Но Эван за ним непременно присмотрит. О! Вы что, уходите?

— Мне пора. Спасибо, что подвезли.

— Всегда обращайтесь, мы только рады вам помочь.

Клара улыбнулась, но несколько напряженно, размышляя, не обидела ли она милую Брилли. Брилли тотчас уловила ее мысли, почувствовала ее волнение и прилив стыда. Клара смутилась, опустила глаза и принялась разглядывать собственные руки. (Надеюсь, она простит меня за эти расспросы. Мы с Гармоном так восхищены ею.)

— Можно я навещу вас как-нибудь, когда выдастся день посвободнее? — спросила Брилли.

Она знала: Кларе ужасно одиноко на отдаленной ферме. Уединенная жизнь в окружении природы имела несомненные преимущества, но разбавлялась лишь поездками в город с Гармоном да нечастыми визитами Брилли.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату