его стрелы попали в цель.

Они договорились встретиться через неделю. Во время беседы к ним подошла девочка с льняными волосами, с которой раньше говорила леди Сара. Она с любопытством посмотрела на незнакомца.

— Принц Перегрин, — сказал Велдон, — это моя дочь Элиза.

— Принц? — Голубые глаза девочки сделались большими от удивления.

— Я действительно таковым являюсь, — ответил Перегрин.

Он и раньше знал о существовании девочки. Знал, что ее мать Джейн Клифтон была дочерью богатого лондонского банкира. Именно ее приданое послужило быстрому обогащению Велдона. Мать умерла три года назад, когда Элизе было восемь. Дочь внешне походила на отца. Печально, если она и характером пойдет в него. А пока она была хорошеньким, еще не вполне сформировавшимся подростком, который пришел в восторг от встречи с заморским принцем.

— Элиза, ты должна поприветствовать принца, — сказала леди Сара.

Девочка с усердием присела в реверансе. Перегрин склонился в глубоком поклоне, размышляя, что будет с девочкой, когда ее отец умрет. Наверняка у нее есть родственники, которые смогут о ней позаботиться.

— Прошу извинить нас, — проговорила леди Сара, — но нам с Чарлзом надо встретить нового гостя. Надеюсь еще увидеться с вами, ваше высочество.

Леди Сара отошла, и Перегрин, который смотрел ей вслед, заметил, что она ступает с некоторой неуверенностью и даже слегка прихрамывает. Возможно, это как-то связано с болью, затаившейся в ее глазах? Можно, конечно, расспросить Росса, но будет гораздо интереснее докопаться до причины самому. Ни один мужчина и ни одна женщина не могут владеть собой настолько, чтобы хоть раз не выдать себя. Что скрывается под этим спокойствием? Какую тайну хранит сердце дамы?

Когда они отошли, чтобы встретить епископа, которому предстояло их венчать, Чарлз заметил:

— Интересный человек, этот принц. Ты говоришь, что он друг лорда Росса? Сара кивнула.

— Кафиристан является частью Индии?

— Нет, он лежит за ее пределами, где-то в горах Гиндукуш, — разъяснила Сара. — Эта земля очень дикая и еще не исследована западными учеными.

— Наверное, он очень богат?

— Баснословно, если верить рассказу Росса. Он начинал с малого и приумножил свои богатства, торгуя по всему Востоку.

— Принц, кажется, заинтересовался тобой, Сара. Поощряй это знакомство, оно может оказаться крайне полезным.

— Я уже дала согласие направлять его, — холодно ответила Сара.

Одно дело — просьба Росса взять опеку над его другом, и совсем другое — когда твой будущий муж приказывает тебе поощрять своего потенциального инвестора. Правда, Чарлзу необходима хорошая хозяйка дома, которая будет способствовать приумножению его богатства и укреплению положения в обществе. Сара понимала, что не должна отказываться от отведенной ей роли.

Глава 3

На следующее утро, когда Сара завтракала вместе с отцом, в столовую вошел явно смущенный дворецкий.

— Ваша милость, к вам визитер. Он называет себя принцем.

— Боже милостивый! — растерялась Сара, но тут же овладела собой и громко рассмеялась не в силах сдержать радостного предчувствия. — Папа, хочешь познакомиться с джентльменом, о котором я тебе рассказывала?

Холодное аристократическое лицо герцога Хеддонфилда выражало недоумение.

— Неужели он не знает, когда можно наносить визиты?

— Скорее всего нет. Надеюсь, что с моей помощью он скоро это узнает.

Сара поставила кофейную чашку и последовала за дворецким. Когда она вошла в гостиную, принц смотрел в окно. Сара невольно залюбовалась его стройной фигурой с широким разворотом плеч. Хорошо скроенный темный костюм ладно сидел на нем. Хотелось надеяться, что он не первый кафир, который проложит себе путь в Англию.

Принц повернулся и одарил ее очаровательной улыбкой.

— Надеюсь, я пришел в удобное для вас время, — сказал он. — Вы разрешили мне нанести утренний визит. Сара улыбнулась и протянула принцу руку.

— Я забыла сказать вам, что утренние визиты наносятся после полудня.

Принц поцеловал ей руку и с удивлением взглянул на Сару.

— Тогда как же они могут называться утренними? Не вижу здесь никакой логики.

— Нельзя во всем искать логику, — ответила Сара, — особенно когда дело касается высшего света. Руку, — напомнила она.

— Ах да, я не должен задерживать ее! — Зеленые глаза принца вспыхнули весельем, и он отпустил руку Сары.

— У меня почему-то создается впечатление, что вы пользуетесь своей неосведомленностью, — проговорила Сара, стараясь сохранять серьезность.

— Смею вас разуверить, просто вы слишком подозрительны, — ответил он с невинным видом. — Я бы, конечно, мог прийти в приемное время, но что-то мне подсказывало, что здесь соберется масса народу и у вас не будет желания исправлять мои ошибки. И уж коли я здесь, позвольте пригласить вас покататься. Во время прогулки у вас появится прекрасная возможность заняться исправлением пробелов в моем воспитании.

— Теперь я понимаю, почему вас считают хорошим купцом, — рассмеявшись, заметила Сара. — Вы бы смогли убедить бедуинов купить у вас даже песок.

Прежде чем она продолжила, дверь открылась и в гостиную одна за другой вошли три служанки, каждая из которых несла большую вазу, полную белых роз. Сара с удивлением смотрела на этот парад цветов.

— Надеюсь, я ничего не нарушил, выразив таким образом свою признательность? — спросил Перегрин.

— Нет, хотя цветов должно быть гораздо меньше.

Принц засмеялся, и его загорелая кожа собралась морщинками вокруг глаз.

— Но количество роз означает то огромное удовольствие, которое я получил от общения с вами.

Служанки расставили цветы и вышли. Перегрин подошел к одной из ваз и вытащил едва раскрывшийся бутон. Их глаза встретились. Понюхав розу, принц протянул ее Саре.

— Эти розы означают чистоту и непорочность, — сказал он. — Во всем Лондоне не сыщешь столько роз, чтобы оценить вашу красоту.

Смущенная Сара приняла цветок. Полураспустившаяся роза слегка обнажила свою нежно-розовую сердцевину, источающую нежнейший аромат. Удивительно, как этот человек мог все так необычно обставить. Сколько романтики в его жестах и словах! Она обязательно должна предупредить его об осторожности в проявлении своего восточного темперамента, а то все будут думать, что он влюблен в нее.

Сара глубоко вдохнула нежный аромат и перевела дыхание. Как бы ей не хотелось глупыми условностями разрушать это очарование в нем. Может быть, стоило бы поступить наоборот и не ей учить Перегрина, а начать самой брать уроки у этого чудесного кафира?

Прежде чем Сара решила, что же все-таки лучше, в гостиную вошел отец. Герцог Хеддонфилд был невысокого роста, но в свои шестьдесят с небольшим держался прямо и с таким достоинством, что казался много выше. Сара представила их друг другу, и мужчины обменялись оценивающими взглядами.

Манеры Перегрина мало чем отличались от манер высокородного хозяина, и после принятого обмена любезностями герцог сменил гнев на милость и даже посоветовал дочери воспользоваться хорошей погодой и принять предложение принца покататься в Гайд-парке.

Перегрин помог Саре сесть в экипаж.

— Я начинаю думать, что вы мошенник, ваше высочество, — сказала она, глядя на него глазами, полными лукавства.

Принц бросил на нее быстрый настороженный взгляд.

Вы читаете Шелк и тени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×