Он быстро поднялся и осмотрел меня.
— Ты убил его? В одиночку? Ты убил его?
— Мне здорово помог Ней.
Я упал на колени и посмотрел на Плейфира.
— Раунс ведь жив? Скажи, ведь он жив?
Карвер, тоже стоявший возле него на коленях, промолвил:
— Потерял сознание от болевого шока.
Я кивнул. По паре глубоких царапин на правом боку можно было определить, где вцепился в него монстр во время первого нападения. Но эти ранения, так же как и мои раны, казались пустяковыми по сравнению с тем ужасным зрелищем, которое представляло теперь собой левое колено Раунса — чудовище изуродовало его, превратив в кровавое месиво. Кости были сломаны — темерикс раздробил их своими мощными челюстями. Из ран сочилась кровь и заливала штаны. Ней с помощью ножа Раунса пытался освободить ногу от кусков материи.
Ли уставился на ногу.
— Это моя вина.
Я взглянул на него.
— Это еще почему?
— Я шел впереди и в первый момент растерялся. Моя вина.
Ли грыз ноготь большого пальца, и казалось, он вот-вот заплачет.
— Я должен все исправить. Я должен ему помочь.
— Хочешь помочь ему?
Ней вытер нож о тунику.
— Можешь начать прямо сейчас. Видишь, вон там Ядовитый Фесин? Пойди-ка сломай ветку.
Ли покорно выполнил приказание Карвера. Тот взял растение, сорвал с него листья и засунул их себе в рот. Он отломил от ветки стебельки поменьше и отдал их нам.
— Разжевывайте листья в кашицу. Ею нужно обложить рану.
Мы подчинились беспрекословно, и я заметил, когда жевал листья, что моя боль стихает.
Я выплюнул кашицу на ладони Нея, он наложил ее на рану и сказал, чтобы мы продолжали пережевывать листья. Наконец Ней обвязал обильно смазанную кашицей ногу тканью брюк, затянув ее потуже. Затем он огляделся вокруг, нашел две толстые палки и приложил их к ноге Раунса, потом оторвал рукава своей рубашки и привязал ими палки чуть ниже колена и над ним, чтобы зафиксировать шины в одном положении.
Я нашел еще немного метоланта, разжевал его, наложил на раны на своей руке, потом хорошенько обмотал ее остатками рукава рубахи. Сделав это, я огляделся вокруг, ища глазами Ли, и увидел, как он взбирается на холм. Норрингтон шел оттуда, где оставался лежать убитый темерикс. Ли кивнул и бросил на землю передо мной и Неем то, что было у него в руках.
Оказалось, что наш друг отрубил лапы темериксу и вытащил с полдюжины зубов у него из пасти. Он также содрал приличный кусок шкуры монстра. Ли воткнул свой меч посреди этой груды трофеев, опустился на колени и начал расстегивать жакет.
— Господа, у меня есть план.
Он снял с себя жакет и положил его Плейфиру на грудь.
— Вы вдвоем сделаете носилки или какие-нибудь сани и потащите на них Раунса.
Ней нахмурился.
— А ты?
Ли поднялся на ноги.
— А я побегу в Вальсину за подмогой.
Он выставил вперед руку, чтобы пресечь возможные возражения.
— Спроси у Хокинса, кто из нас самый выносливый и лучше бегает на длинные расстояния. Меч останется у него, на случай, если вам снова придется отбиваться от какого-нибудь нежданного гостя. Будь у Хокинса кинжал, я бы захватил его с собой.
Я кивнул.
— Прости. А то, что ты придумал, действительно разумно. Ней, я не хочу тебя обидеть, но Раунсу срочно нужна серьезная помощь.
— Что верно, то верно. И все же кое-чего вы не учли.
Ли вопросительно вскинул брови.
— Чего же?
Ней перевернул нож, который он вытащил из ботинка Раунса, острием к себе и протянул его Ли рукояткой вперед.
— Дубинка для меня — в самый раз. На вот, возьми его.
Ли обхватил рукоятку ножа.
— Спасибо. Я приведу подмогу. Обязательно приведу. И постараюсь сделать это как можно быстрее.
Он отдал честь нам обоим. Потом нагнулся и взял заднюю лапу темерикса.
— Они придут еще быстрее, если увидят это. Не сбейтесь с курса — восток-север-восток. В лесу я буду делать зарубки на деревьях, а там, где придется переходить реки вброд, — накидаю больших камней, так мы сможем найти друг друга.
— Иди, Ли. И пусть боги помогут тебе побыстрее добраться до Вальсины.
Я встал, вытащил меч из земли и вставил его в ножны портупеи.
— Берегись темериксов.
— Ха, — засмеялся Ли уже на бегу, — Я же Норрингтон. Это они должны бояться меня!
Я смотрел, как Ли несся сквозь заросли кустарника, пока темнота не поглотила его.
— Как думаешь, мы еще увидим Норрингтона?
— Если мы не увидим его больше и если лес кишит этими чудовищами, то очень может быть, что и нас больше никто не увидит. — Ней пожал плечами. — Не знаю. Мне известно лишь то, что если мы будем тут строить догадки, то вряд ли этим поможем Раунсу добраться до города.
— Золотые слова.
Я улыбнулся ему, и мы начали собираться в путь.
Глава 6
Мы срубили мечом два молодых деревца и соорудили из них сани, которые можно было тянуть за собой. Мы окончательно распотрошили темерикса, содрав с него всю шкуру и срезав с задних лап длинные сухожилия, благодаря которым хвост монстра был жестким. Сухожилиями мы закрепили сосновые ветки на жердях из стволов. На сани мы положили шкуру темерикса перьями вверх и разместили на них Раунса, привязав его к саням с помощью собственного ремня. Свои ремни и портупею меча мы использовали в качестве упряжи, с помощью которой один из нас мог тянуть сани.
Ней первым впрягся в сани, а я искал зарубки Ли на деревьях и указывал Карверу дорогу. Надо сказать, что Ли выбрал для нас самый удобный путь, подумав и о том, что нам придется нести или тащить за собой Раунса. Маршрут проходил по ровной местности среди холмов, так что мы смогли бы — хотя бы до захода солнца — заметить темериксов, которые могли на нас напасть. Заросли деревьев не препятствовали нашему продвижению, но маневры твердохвостого монстра оказались бы там невозможны.
Я оглянулся на Нея.
— Могу подменить тебя в любой момент.
— Да ничего, я еще не устал.
Ней провел рукой по мокрому лбу, оставив на нем полосу грязи.
— А я уж думал, что тебе конец, когда ты ухватился за темерикса.
— Да уж. Но у меня не было выбора.
— Выбор есть всегда. У него была добыча. Мы могли бы продолжить путь.
Я развернулся и остановился.
— Добычей мог оказаться Раунс, но я не собирался оставлять его на съедение этому монстру. И ты, по- моему, тоже не намерен был этого делать. Ты же сам первым набросился на темерикса.