старика подделывают лафет к пушке. В передней комнате воеводы спит слуга, держа в руках чулок, который вязал'. Далее следует подробная запись диалога между Руничем и слугой и описание встречи с воеводой, в сравнительно небольшой переработке вошедшие в рассказ.
В послереволюционные собрания сочинений рассказ автором не включался
Печатается по тексту III тома Сочинений 'Книгоиздательства писателей в Москве', 2-е изд., 1917.
РОДНЫЕ МЕСТА
Впервые напечатан в ежемесячнике 'Новый журнал для всех', 1911, № 27, январь. Рукопись не сохранилась. Авторская датировка более поздней публикации рассказа - 1910 год.
Включая рассказ во II том своих 'Повестей и рассказов', вышедших в изд-ве 'Шиповник' в 1911 - 1912 годах, А. Толстой провел стилистическую правку и некоторые сокращения текста, а также изменил фамилию Коли. В первом варианте он был не Шавердов, а Девятое.
Семья Девятовых существовала в действительности. В. Р. Девятов был волостным писарем в селе Колокольцовка, расположенном, так же как и Утевка, недалеко от хутора Сосновка. А Толстой в детстве дружил с одним из сыновей В. Р. Девятова - Николаем. По его устным воспоминаниям, В. Р. Девятое вскоре после появления в печати рассказа 'Родные места' встретился с А. Толстым и выговаривал ему за придуманную биографию. По-видимому, эта претензия вызвала перемену фамилии одного из персонажей рассказа.
При переработке был дописан финал рассказа, кончавшегося в первой публикации уходом Коли Девятова: '...собрав узелок, шел он по той же дороге, какой уехала Аннушка в город Самару, и, стуча палкой, - поглядывал на ясный месяц,
'Я теперь понял, какие они есть люди... Заморюсь, а дойду до Аннушки, а в село не вернусь никогда', - думал Коля и крепко сжимал в кармане Аннушкин чулок, найденный на берегу'.
Дальнейшей, но уже менее значительной правке рассказ подвергся в 1929 году при включении в Собрание сочинений А. Толстого (ГИЗ и изд-во 'Недра').
Печатается по тексту I тома Собрания сочинений Гос. изд-ва 'Художественная литература', Л. 1935.
ПАСТУХ И ИДРИНКА
Впервые напечатан во 'Всеобщем журнале литературы, искусства, науки и общественной жизни', 1911, № 2, январь,
Общий колорит рассказа, пейзаж в нем навеяны впечатлениями жизни в Коктебеле, где А. Толстой провел лето 1909 года. При жизни автора рассказ больше не публиковался.
Печатается по тексту первой публикации.
МЕСТЬ
Впервые напечатан в петербургской газете 'Речь', 1911, № 84, 27 марта. Авторская датировка - 1910 год.
Для собрания сочинений 1929 года (ГИЗ и изд-во 'Недра') А. Толстой переработал рассказ: проделал значительную стилистическую правку, отказался от описания двух встреч князя с Сивачевым, которыми начиналась 2-я глава, снял эпизод с письмом, в котором Сивачев намеревался вернуть Назарову деньги, выигранные при состязании в стрельбе; изменил завязку рассказа, - в первом варианте скандал в ресторане нз Крестовском происходил из-за того, что Сивачев прыгал на стол к обедавшим старикам.
Печатается по тексту I тома Собрания сочинений Гос. изд-ва 'Художественная литература', Л. 1935.
В ЛЕСУ
Впервые, с подзаголовком 'Пасхальный рассказ', напечатан в журнале 'Огонек', 1911, № 15, апрель.
Место действия рассказа знакомо автору по поездке на Урал летом 1905 года (см. примеч. к рассказу 'Самородок').
С небольшой стилистической правкой рассказ вошел во II том 'Повестей и рассказов' А. Толстого изд-ва 'Шиповник'. В послереволюционные собрания сочинений рассказ автором не включался.
Печатается по тексту II тома Сочинений 'Книгоиздательства писателей в Москве', 3-е изд., 1917.
ПРОГУЛКА
Впервые напечатан в газете 'Речь', 1911, № 102, 16 апреля В Собрание сочинений А. Толстого 'Книгоиздательства писателей в Москве', первое издание, 1913, рассказ вошел в новой редакции Кроме стилистической правки, автор сделал значительные сокращения текста, что усилило динамичность развития сюжета. Второй редактуре рассказ подвергся при включении в собрание сочинений А. Толстого 1929 года (ГИЗ и изд-во 'Недра').
Печатается по тексту I тома Собрания сочинений Гос. изд-ва 'Художественная литература', Л. 1935.
САМОРОДОК
Впервые напечатан в газете 'Русское слово', 1910, № 89, 18 апреля.
Рассказ навеян впечатлениями от поездки на Урал летом 1905 года. А. Толстой больше месяца охотился и вел разведки золота, живя на заимке около озера Еланчик, в нескольких верстах от станицы Кундравинской.
В дневнике этого периода (хранится в архиве писателя в Институте мировой литературы им. А. М. Горького) часто упоминается Лопыгин - один из рабочих-золотоискателей.
Вскоре после возвращения с Урала А. Толстой написал рассказ без заглавия (Архив А. Н. Толстого), который можно считать черновым наброском к рассказу 'Самородок'. Основной завязки сюжета - находки самородка - в этом наброске еще нет, отсутствует рассказ о золотом долочке и сцена гадания. Рассказывается о золотоискателе Лопыгине, его ночном приключении у казачки, увиденных им ворах. Все это близко к дневниковым записям. Позднее А. Толстой вернулся к этому материалу, организовал его единым сюжетом и написал рассказ 'Золотой долок' (Архив А. Н. Толстого), близкий по тексту к окончательной редакции, названной 'Самородок'.
В прижизненные собрания сочинений А. Толстого рассказ не включался.
Печатается по тексту первой 'публикации.
ЭШЕР
Впервые под названием 'Проклятие' напечатан в петербургской газете 'Речь', 1911, № 130, 14 мая. Рассказ написан по впечатлениям поездки А. Толстого в апреле 1911 года на Кавказ (см. примеч. к повести 'Неверный шаг'). В дневнике писателя этого периода есть запись: 'Абхазский князь Саджая или Анча-бадзе, княжна Эшер, князь Джето'.
'(Княжна топится в круглом голубом озере). Селение - Цебельда, Гукурфа, Эшеры (подчеркнуто Толстым. - Ю. К.).
За Гудаутом - Лыхны - селение, где стоит многотысячелетний дуб, под ним собирались абхазцы в старые времена.
Граница Абхазии и Мингрелии Самурзакань.
Абхазский бедный князь, нанимает батрака, сеет кукурузу, сам же охотится, сын его ободранный ходит из духана в духан с копчиком на руке. Абхазцы целуют ему полу.
Когда мингрелец (или абхазец) в трауре - отпускает волосы и бороду.
Едят кукурузу - мамалыгу.
Женщины у абхазцев разводят шелковичных червей, не работают, только ткут, прядут и вышивают. Любят швейную машинку.
Женщины носят шаровары, чобку, разрезанную спереди и сзади, на голове черный платочек. Любят все черное. Духанщики все мингрельцы. Мингрельцы православные, абхазцы же прав[ославные] и магом [етане].
Если абхазец честный, он спит вместе со скотиной, если вор - скотина его гуляет' (Дневник 1911 года).
В Собрание сочинений 'Книгоиздательства писателей в Москве', 1913, рассказ вошел в новой редакции под заглавием 'Эшер'. Кроме значительной стилистической правки, проведены некоторые сокращения текста, носящие смысловой характер. В первой публикации Алек с товарищем во время подъема в горы ьели политический спор.
При переработке изменена сцена пленения Джеты и конец рассказа. В первой публикации урядник захватывал Джету с двумя солдатами, почти без борьбы. Эшер издали следила, как вели Джету. Увидев его гибель, она прыгала за ним в пропасть. Урядник оставался ненаказанным за свое коварство.
Включая рассказ в собрание сочинений 1929 года (ГИЗ и изд-во 'Недра'), А. Толстой вторично отредактировал его. Снята картина разгрома, который учинил в духане загулявший урядник. Вычеркнута песня Эшер, ожидающей Джету:
Для того глаза темны,
Чтобы лучше видеть сны.
Для того и алый рот,
Чтобы крикнуть у ворот:
'Жду, скачи скорее'.
И ступни мои легки,