82

Братаничи – сыновья родных братьев (ст.-слав.).

83

Стрый – дядя по отцу (ст.-слав.).

84

Прирок – оговор (ст.-слав.).

85

Переорати – нарушить границу, вторгнуться в пределы чужого владения.

86

Сарафанец – длинная, довольно узкая распашная мужская одежда.

87

Золотой аксамит – дорогая византийская ткань.

88

Если считать родословные от Рюрика, то тогда действительно все именитые князья относятся к одиннадцатому колену его потомков, а князь Ярослав Всеволодович – только к десятому.

89

Чудь – собирательное название всех прибалтийских племен, включая те, что проживали к северу от Новгорода.

90

Сир. 29:3.

91

Еккл. 5:3—4.

92

Таареми та – Таара, помоги! (эст.) призыв к эстонскому богу Таара, который чем-то сродни литовскому Перкунасу, скандинавскому Тору и славянскому Перуну.

93

Пекко – эстонский бог плодородия и урожая. На время сева его деревянное изображение выносили на поля, чтобы он защитил от непогоды, даровал плодовитость скоту и т. д.

94

Тоорумеес – жрец, человек Таара (Тоора).

95

Калевиноэг – богатырь, сын богатыря Калева, великан. Многие участки местности эсты связывали именно с ним, включая даже обычные равнины – он там лес скосил, холмы – Калевиноэг землю там пахал и озера – он там колодец себе вырыл.

96

Alea jacta est – жребий брошен (лат.) Знаменитое выражение, приписываемое Цезарю, когда он решился форсировать реку Рубикон.

97

Вы читаете Красные курганы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату