? Я думал о тебе весь день, мечтал об этих больших прекрасных глазах. Я мечтал и об этих больших прекрасных et cetera, сидел и мечтал. Ты знаешь, что значит et cetera, Флосси?
? Догадываюсь. ? Она засмеялась булькающим смехом. ? Вы шутник. Между прочим, меня зовут не Флосси.
? Ну Флори, какая разница? Если бы ты была единственной девушкой в мире, а для меня ты единственная, что значило бы имя? Ты мой идеал. Но признавайся, у тебя ведь есть мил-дружок? ? Я догадался, что Макс пил весь день и достиг той стадии опьянения, когда слова льются из груди, как песня.
? Признаюсь, нет. А вообще это не ваше дело, мистер Десмонд. Я едва вас знаю. ? Но правила игры она знала отлично.
? Перебирайся сюда и познакомишься со мной получше, крошка. Флори. Сладкое имя для сладкой крошки. Тебе кто-нибудь говорил, Флори, что у тебя ротик как цветок?
? Я сама знаю, мистер Десмонд.
? О, зови меня Джулиан. И иди сюда. Но предупреждаю, что это небезопасно. Когда я оказываюсь рядом с большими прекрасными et cetera, мне хочется откусить кусочек, предупреждаю.
? Вы голодны или что? ? Я услышал шорох и скрип, свидетельствующие о том, что девушка переместилась на соседнее сиденье. ? Кстати, Джулиан, я проголодалась. Я бы что-нибудь съела.
? Лично я собираюсь съесть тебя. ? Макс говорил, словно в подушку. ? А может, лучше тебя сначала подкормить, а? Хочешь бифштекс? И выпить? А после этого, кто знает? Quien sabe, так ведь по-вашему?
? Я понимаю только по-американски, ? отрезала Флори. Сделав такое заявление, она опять расслабилась. ? Я обожаю бифштекс. Ты просто прелесть, Джулиан.
Хейс подозвал официантку, миниатюрную огненно-рыжую девицу. Она подбежала легкими семенящими шажками.
? Что желаете?
? Бифштекс для малышки. Я сегодня уже обедал.
? Так, я вижу, вы пьете херес.
? Очень сухой херес, ? уточнил Десмонд-Хейс.
? Ясно, что очень сухой. ? Она отвернулась и процедила в сторону: ? Могу выдать в порошке.
? Мне «аликзандр», ? попросила девушка.
? Конечно, детка, что твоей душе угодно. ? Но за нарочито бодрым тоном скрывалось уныние. ? Для Флори ничего не жалко.
Вдруг в дверях появилась женщина и быстро пошла вдоль ряда кабинок. Полы тонкого черного пальто с широкими плечами отлетали назад, открывая белый халат. Она меня не заметила, но я, увидев ее, напряженно выпрямился. Женщина остановилась рядом с Хейсом и Флори. Ее синие глаза блестели на холодном фарфоровом лице.
? Добрый вечер, миссис Беннинг. Вы хотите меня видеть? ? Голос Флори словно окостенел.
? Ты не закончила свою работу. Пойди и закончи ее сейчас.
? Я все сделала, миссис Беннинг. Все, что вы велели.
? Ты еще будешь со мной спорить?
? Нет. Но сегодня суббота. Я имею право на субботний отдых. Когда еще я могу развлечься?
? Развлечение развлечению рознь. Ты выбалтываешь мои секреты грязному нюхачу.
? В чем дело? ? встрепенулся Хейс. ? Что за намеки, дорогуша?
? Я вам не «дорогуша». Ты идешь, Флори? ? Женщина говорила тихо, но ее голос гудел, как высоковольтка.
? Надеюсь, все в порядке, мадам? ? подскочила к ней сзади официантка.
Миссис Беннинг оглянулась. Я не видел ее лица, потому что она повернулась ко мне затылком. Официантка попятилась, держа меню перед грудью, как щит.
Хейс встал, но миссис Беннинг продолжала возвышаться над ним.
? Я вас не знаю, дорогуша, но скажу, что вы не смеете публично оскорблять мою подружку.
Он попытался изобразить возмущение, но, напоровшись на ледяной взгляд, опустил глаза.
Наклонившись к нему, миссис Беннинг заговорила низким монотонным голосом:
? Зато я вас знаю. Я видела, как вы слонялись вокруг дома. Я слышала через отводную трубку, как вы разговаривали с Флори по телефону. Предупреждаю, держитесь от нее подальше, а особенно подальше от меня.
? Флори вправе иметь друзей. ? Хейс взял светский тон, но быстро сорвался. ? А что до вас, миссис Беннинг, раз уж вы так себя называете, то к вам я пальцем не прикоснусь. Гроша ломаного за вас не дам...
Она рассмеялась ему в лицо:
? Тебе не представится такого случая, малявка. Ползи в свою нору. Если еще попадешься мне на глаза, пришибу палкой, как суслика. Пошли, Флори.
Флори сидела, подперев руками опущенную голову, испуганная и неподвижная. Миссис Беннинг