— Но зачем им это нужно?
— Они обязаны допросить всех, кто выходил из здания отеля после обеда.
— Я никуда не выходил.
— Значит, я видел вашего двойника.
Прендест смотрел на него во все глаза, постепенно его щеки приобрели багровый оттенок. Было похоже, что сейчас он действительно испугался.
— Но я выходил из отеля только до обеда! А с тех пор я все время находился в здании! — закричал он.
— Я видел вас снаружи. Допускаю, конечно, что вас влекло какое-нибудь божественное видение и…
— Это бесстыдная ложь!
— Не говорите ерунды! Я вас видел!
— Вы лжете! Я не переступал порога гостиницы.
Он прыгнул вперед, как бы желая подтвердить свой протест кулаками. Это было нелепо, потому что Грант был гораздо выше и сильнее, но, видимо, толстяк окончательно потерял голову.
В этот напряженный момент раздался стук в дверь и Грант пошел посмотреть, кто это. Возле порога стояла высокая статная фигура инспектора Фрэттона.
Прендест был в такой ярости, что все еще сохранял воинственную позу: его кулаки были сжаты, руки согнуты в локтях, как у борца.
— Говорю вам, я не выходил наружу! Вы поняли? Если вы только скажете, что я выходил, то я расскажу…
— Боюсь, что мистер Прендест слишком возбужден, — усмехнулся Грант. — Входите же, инспетор.
Фрэттон улыбнулся, потому что возбуждение было совершенно неизвестной для него эмоцией. У него был добродушный вид, улыбка вполне искренняя. Возможно, в выражении его карих глаз, когда он взглянул на Гранта, что-то противоречило его беспечной улыбке, но голос звучал дружелюбно, приятно лаская слух певучим светским выговором.
— Он возбужден? — как эхо, повторил инспектор. — В чем дело, мистер Прендест?
Прендест не ответил, но явно старался взять себя в руки.
— Он позабыл, что после обеда выходил из отеля, — сухо пояснил Грант. — Думаю, что ему не хочется быть на виду. Художники — такой застенчивый народ. Скрытные до невозможности, но я-то посчитал, что вы обязаны все знать.
Фрэттон засмеялся.
— Порядок должен быть во всем, не так ли? Разумеется, мне необходимо все знать.
— Это неделикатно! — завопил Прендест, снова теряя самообладание. — Вы призваны сюда, чтобы расследовать обстоятельства кошмарного преступления, а вы смеетесь! Смеетесь… Вряд ли можно удивляться, что преступность растет с каждым годом. Беспомощность, некомпетентность нашей полиции стали притчей во языцех… Это позор, вопиющее безобразие!
— Жить с постоянным похоронным настроением невозможно, — заметил Фрэттон. — Вы были знакомы с погибшим, мистер Прендест?
— Нет.
— Вы только здесь с ним встретились?
— Да.
— Как гуманно с вашей стороны принимать так близко к сердцу его смерть. Заметили ли вы собаку, когда гуляли?
— Я не выходил из отеля.
— Да, разумеется…
У Фрэттона появились глубокие складки на лбу.
— Возможно, вы ошиблись, мистер Грант?
Кристине понравилось, как безразлично прозвучал ответ Майкла.
— У меня нет оснований утверждать, что мистер Прендест находился в саду, если его там не было. Но делать окончательные выводы придется вам. Могу ли я вам чем-нибудь помочь, инспектор?
— Я хотел бы задать вам пару вопросов, сэр. Вам оставаться нет необходимости, — Фрэттон повернулся к Прендесту, — но через несколько минут я бы хотел побеседовать с вами, если вы не возражаете.
Прендест раскрыл рот, как бы собираясь протестовать, но тут же закрыл его и с оскорбленным видом вышел из комнаты.
— Похоже, что вы его расстроили, — заметил Фрэттон. — И все из-за того, что сказали о его пребывании на участке отеля после обеда.
— Да. Благодарю вас…
Выражение лица инспектора стало просто ангельским.
— Вы оба должны меня простить, что все произошло именно в эту ночь.
Кристина снова опустилась в кресло.
— Разве все обитатели отеля знают, что мы новобрачные? — спросил Грант.
— Затрудняюсь сказать, сэр, ей-богу. Конечно, по полицейским каналам приходит всякая информация, но ведь вы, мистер Грант, весьма приметная фигура. Лично я бесконечно счастлив возможности познакомиться с вами.
— Благодарю. Так как же все-таки я могу вам помочь?
Фрэттон был предельно вежлив:
— Я подумал, что вам будет приятно узнать, что мы только что получили донесение о машине зеленый «Мерседес», который около десяти часов проехал по этой дороге. На заднем сидении, рядом с пассажиром, находилась огромная собака.
— Быстрая работа, — похвалил Грант.
Кристина не спускала глаз с его волевого лица и молила бога, чтобы Майкл рассказал инспектору все вот сейчас, когда первые шаги уже сделаны.
— Среди обитателей отеля, как я понял, высказывалась такая версия: собака-людоед, если можно так выразиться, вырвалась от своего хозяина, — продолжал Фрэттон. — То есть, это один из множества трагических несчастных случаев, вроде автомобильных катастроф. Однако, я не вполне уверен, что мы имеем дело со случайностью.
— Я тоже сомневаюсь, чтобы это была случайность, — сказал Грант.
— Совершенно верно.
— Я считаю, что это была попытка убить меня!
— Вот именно это я и надеялся услышать от вас, — с подкупающей откровенностью воскликнул Фрэттон. — Я только боялся, что вы не решитесь мне об этом рассказать и не видел возможности вытянуть у вас такое признание.
4
Побег
— Вы знали? — вне себя закричала Кристина.
— Да, миссис Грант, я знал, — ответил Фрэттон. — Во всяком случае, мы имели сильное подозрение, а это практически одно и то же.
Грант засмеялся чуточку слишком громко.
— Беру назад свои представления о провинциальной полиции, мистер Фрэттон.
— Про нас говорят бог знает что, — без всякой обиды заметил Фрэттон. — И в какой-то степени мне ясна причина. В деле, подобном этому, нам трудно что-либо сделать собственными силами, потому что мы привыкли к местным специфическим формам преступлений и нарушений, мы знаем свою провинцию и всех