– Мы продолжаем беспокоиться о нашем друге Цунэо, – прошептал Сато, наклонясь к самому уху гостеприимного хозяина. – При всем его легкомыслии он никогда не пропускал деловых мероприятий.

– О, я уверен, что с Санни все в порядке. Думаю, он придет на подписание соглашения.

Сато издал тихое рычание, которое у японцев означает вежливое сомнение, и занялся улитками.

– Извините, Хироси.

Трамбо увидел в конце комнаты Уилла Брайента и коршуном бросился ему навстречу.

Они вышли на террасу, где бешено свистел ветер. По небу неслись тучи, подсвеченные снизу вулканом.

– Тела в морозильнике, – доложил помощник, стараясь говорить тише. – Люди Майклса стерегут вход.

– А что Фредриксон?

– Он звонил несколько минут назад. Говорит, что надвигается шторм, и просит разрешения уйти.

– Пускай остается на месте. – Трамбо подвел Брайента ближе к перилам. – Уилл, у меня для тебя есть работа.

Помощник ждал. Глаза его за увеличивающими линзами очков казались удивленными.

– Помнишь, я говорил про пещеру и кабана? И про Диллона и Санни, похожих на зомби?

Уилл Брайент кивнул.

– Кабан обещал мне вернуть Санни, если я спущусь и поговорю с ним.

– Да, сэр.

– Вот я и хочу, чтобы это сделал ты.

Брайент медленно поднял голову и посмотрел боссу в глаза:

– Сэр, я только что положил тело Санни в морозильник.

– Да, но я думаю, кабан забрал его душу или что-то такое. Спустись, забери ее, и мы попробуем вернуть ее в тело до подписания соглашения.

Глаза Уилла приобрели еще более удивленное выражение:

– То есть вы хотите, чтобы я в шторм вышел отсюда, нашел Фредриксона, спустился в пещеру, побеседовал с кабаном и забрал у него душу Санни? И все это до подписания соглашения?

– Да.

Когда инструкции были четкими, Уилл Брайент всегда выполнял их неукоснительно.

– Пошли вы на хер, – сказал помощник.

– Что?

– Пошли вы на хер. – Подумав, Уилл добавил: – Сэр.

Трамбо с трудом подавил желание схватить гарвардского выпускника за тощую шею и выбросить с седьмого этажа.

– Что ты сказал?

– Я сказал: «Пошли на хер». Погибла уже уйма людей, и я пока не готов присоединиться к ним. Это не входит в мои служебные обязанности.

Трамбо на всякий случай спрятал руки за спину.

– Я заплачу, – сказал он сквозь зубы. – Десять тысяч долларов.

Уилл Брайент рассмеялся.

– Хорошо, пятьдесят.

Можно было послать кого-нибудь из охраны, но эти парни слишком тупы. Бобби Танака – трус, а Картера он уволил. Оставался Брайент.

Помощник покачал головой.

– Ладно, черт побери! Сколько?

– Пять миллионов. Наличными.

Перед глазами у Трамбо замелькали красные пятна. Немного успокоившись и придя в себя, он выдавил:

– Миллион.

– Пошли на хер, – последовал ответ.

Оставалось удавить чертова вымогателя или уйти.

Трамбо выбрал второе и вернулся в зал, где официанты как раз разносили главное блюдо – ягненка, зажаренного с медом и кокосом, под имбирным соусом.

– Вы в порядке, Байрон-сан? – осведомился Сато. – У вас лицо цвета лобстера.

Он сказал «робстера».

– В порядке. – Трамбо взял нож, с наслаждением представляя, как втыкает его в горло предателя. – Давайте лопать эту дрянь.

18 июня 1866 г., безымянная деревня на берегу Коны

Я оказалась в царстве Малу. Стены пещеры слабо светились, и откуда-то доносились странные звуки, похожие на отдаленные голоса. Каменный пол холодил мне босые ноги.

Торопясь, я развязала узлы и подергала веревку, давая знать мистеру Клеменсу, что он может спускаться. Я отвернулась, чтобы не видеть его, и повернулась, лишь услышав рядом его голос.

– Опять этот свет, – прошептал корреспондент.

В полумраке наша нагота была менее заметна, и мы, преодолев неловкость, отправились в путь. У поворота мы остановились, и мистер Клеменс осторожно заглянул за каменную стену.

– Духи, – прошептал он.

– Сколько их?

– Сейчас скажу… ага, девятьсот восемьдесят семь тысяч шестьсот тридцать один.

Я изумленно взглянула на него.

– Откуда я знаю, сколько их? Много! Я не привык считать духов. Этой игре меня не учили.

– А откуда вы знаете, что это духи? – спросила я. – Потому что ожидали их встретить?

Корреспондент кивнул, пытаясь отыскать на голой груди отсутствующий карман с сигарами.

– Да, мисс Стюарт. Они светятся, как огни Святого Эльма, и я могу видеть сквозь них. Конечно, это могут быть не духи, а сенатский комитет в поисках кворума, но это вряд ли, потому что все они голые. Остается предположить, что это духи. – Приняв мое молчание за страх, он спросил: – Пойдем дальше или вернемся?

– Пойдем дальше, – сказала я твердо. Заметив на щеках мистера Клеменса румянец, я успокоила его: – Вы не должны стыдиться нашего вида, сэр. Наши прародители Адам и Ева чувствовали себя в этом состоянии достаточно комфортно.

– В их времена не было духов, – прошептал в ответ мистер Клеменс, и я не могла не засмеяться.

Он протянул мне руку, и мы вошли в Царство мертвых чинно, как пара разодетых жителей Сан-Франциско на благотворительный бал. В открывшейся нам широкой зале находилось множество духов. Все они на первый взгляд были туземцами и занимались теми же делами, что при жизни. Некоторые спали, другие играли в какие-то игры или ели – мы увидели целую толпу вокруг большого котла с пурпурной пастой пои, которой в основном питаются гавайцы.

Мы медленно шли вперед, на каждом шагу озираясь. Скоро выяснилось, что масло кукуи заставило наши тела светиться так же, как призрачные тела духов. Несколько раз духи подходили к нам, чтобы приветствовать, но, учуяв запах, поспешно отходили, корча гримасы. Казалось, они говорили друг с другом – их рты открывались, но не было слышно никаких звуков, кроме тоскливого воя ветра в многочисленных щелях и трещинах.

Мистер Клеменс схватил меня за руку и кивнул в сторону углубления в стене пещеры. Там

Вы читаете Костры Эдема
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату