9

Этого достаточно? (фр.)

10

Бертон Роберт (1577–1640) — английский ученый, писатель и англиканский священник.

11

Сиббер Колли (1671–1757) — английский актер, драматург и поэт, основоположник жанра сентиментальной комедии.

12

Быстро, мадам экономка! (фр.)

13

Мировая скорбь (нем.).

14

Действие романа происходит во время «сухого закона», действовавшего в США с 1920-го по 1933 год.

15

Уайт (англ. white) — белый.

16

К сведению читателей мистера Квина, которым сотрудники инспектора Квина знакомы по уже опубликованным романам, следует заметить, что за свой провал детектив Флинт был наказан и переведен из отдела по расследованию убийств. Позднее, помешав дерзкой краже, он был восстановлен в должности. Хронологически настоящее дело является самым ранним из представленных до сих пор публике. (Примеч. Дж. Дж. Мак-К.)

17

Этот обет довольно хорошо объясняет ситуацию, по поводу которой возникало много гипотез и критических высказываний. Было замечено, что в своем методе, показанном в трех романах, уже представленных публике, Эллери никогда не обращает внимание на чувства отца, тщательно скрывая все, что ему известно и понятно о преступлении, до тех пор пока решение не будет готово полностью. Его странное поведение находит объяснение, если вспомнить, что этот обет Эллери дал при расследовании своего первого дела. (Примеч. Дж.Дж. Мак-К.)

18

Брунгильда — героиня древнегерманского героического эпоса.

19

Мик — обидное прозвище ирландцев.

20

Публий Теренций Атер (ок. 195–159 до н.э.) — римский драматург.

21

Вперед! (фр.)

22

Низкий бас. (ит.)

23

Добрый боженька. (фр.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату