9
Этого достаточно? (фр.)
10
Бертон Роберт (1577–1640) — английский ученый, писатель и англиканский священник.
11
Сиббер Колли (1671–1757) — английский актер, драматург и поэт, основоположник жанра сентиментальной комедии.
12
Быстро, мадам экономка! (фр.)
13
Мировая скорбь (нем.).
14
Действие романа происходит во время «сухого закона», действовавшего в США с 1920-го по 1933 год.
15
Уайт (англ. white) — белый.
16
К сведению читателей мистера Квина, которым сотрудники инспектора Квина знакомы по уже опубликованным романам, следует заметить, что за свой провал детектив Флинт был наказан и переведен из отдела по расследованию убийств. Позднее, помешав дерзкой краже, он был восстановлен в должности. Хронологически настоящее дело является самым ранним из представленных до сих пор публике. (Примеч. Дж. Дж. Мак-К.)
17
Этот обет довольно хорошо объясняет ситуацию, по поводу которой возникало много гипотез и критических высказываний. Было замечено, что в своем методе, показанном в трех романах, уже представленных публике, Эллери никогда не обращает внимание на чувства отца, тщательно скрывая все, что ему известно и понятно о преступлении, до тех пор пока решение не будет готово полностью. Его странное поведение находит объяснение, если вспомнить, что этот обет Эллери дал при расследовании своего первого дела. (Примеч. Дж.Дж. Мак-К.)
18
Брунгильда — героиня древнегерманского героического эпоса.
19
Мик — обидное прозвище ирландцев.
20
Публий Теренций Атер (ок. 195–159 до н.э.) — римский драматург.
21
Вперед! (фр.)
22
Низкий бас. (ит.)
23
Добрый боженька. (фр.)