4
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 23, с. 85–86.
5
Там же, с. 86.
6
«Discours» — одно из самых употребительных слов у Фуко. Оно не поддается однозначному переводу на русский язык. Там, где оно не имеет явного терминологического смысла, его приходится переводить «речь», изредка «рассуждение». Там, где оно употребляется как термин, причем термин исходный и неопределяемый — в «Словах и вещах» он обычно относится к языку классической эпохи с его способностью расчленять мыслительные представления, выражать их в последовательности словесных знаков, — приходится переводить его словами «дискурсия», «дискурс», «дискурсивный». В поздних работах Фуко значение этого слова еще более расширяется и покрывает, по существу, всю совокупность структурирующих механизмов надстройки в противоположность «недискурсивным» — экономическим, техническим — механизмам и закономерностям.
7
Борхес, Хорхе Луис (1899–1984) — аргентинский писатель, поэт, прозаик, философ. — Прим. ред.
8
Аспиды, двухголовые змеи и Т. д. Б частности, аммобаты — род живущих в песке насекомых. — Прим. перев.
9
Образ, заимствованный у Лотреамона и Бретона. — Прим. ред.
10
Руссель Реймон (1877–1933) — французский писатель, предвосхитивший сюрреализм и школу «нового романа». — Прим. ред.
11
table — по-французски «стол» и «таблица». — Прим. ред.
12
Проблемы метода, поставленные такого рода «археологией», будут проанализированы в одной из следующих работ.
13
Фуко написал книгу на эту тему — «Histoire de la folie a l'age classique», Paris, Plon, 1961. — Прим. ред.
14
Фуко написана книга на эту тему — 'Naissance de la cliniquel une archeologie du regard medical', Paris, P. U. F., 1963. — Прим. ред.
15
Лицо, заказавшее и оплатившее картину, как правило, религиозного содержания, и изображенное на ней среди библейских персонажей. — Прим. ред.
16
Орден «Крест св. Андрея» имеет форму X. — Прим. ред.
17
P. Gregoire. Syntaxeon artis mirabilis, Cologne, 1610, p. 28.