практически полностью истреблен легкими танками противника и артиллерией.

Хиротаро смотрел теперь в зарешеченное окошко на яркое синее небо, старался не обращать внимания на мучившую его жажду и вспоминал, как вытаскивал окровавленного Масахиро из глубокой норы, боясь, что русские кинут туда гранату. Он вспоминал, как из соседней норы показались двое рядовых, которые тоже подняли руки, дождались, когда к ним подошел советский офицер, а потом бросились на него и закололи снятыми с карабинов штыками.

Еще вспоминался ему треск мотоцикла, который принадлежал полковнику Харада и на котором после прекращения огня ездил по степи вокруг сидевших на земле пленных какой-то высокий советский офицер. Очевидно, он впервые оказался в седле мотоцикла, потому что время от времени падал, но потом со смехом всякий раз поднимался и продолжал свой бесконечный заезд.

Полковник Харада, разумеется, тоже узнал свой мотоцикл, когда прибыл в расположение советских войск для обмена пленными, но никак этого не показал. Он расхаживал вдоль рядов японских солдат и торопил прилетевших с ним санитаров, которые быстро и грубо надевали всем пленным на голову большие пакеты из плотной белой бумаги. Десятки облепленных комарами людей сидели на земле в этих белых пакетах и терпеливо ждали, когда их поведут в самолет.

Масахиро был все еще без сознания, поэтому даже не почувствовал, как его голову резко приподняли и нахлобучили на нее пакет. Лежавший рядом с ним раненый поручик транспортного батальона сам вытянул шею, подставляя голову санитарам. В следующую секунду и Хиротаро перестал видеть то, что происходило вокруг. Бумага, из которой был сделан пакет, очевидно, долго пролежала где-то на складе. Хиротаро уловил запах копченой рыбы и крепкого табака. Впрочем, уже через десять минут сидеть с этим пакетом на голове стало невыносимо. Маньчжурское солнце быстро нагрело бумагу, под пакет набились комары, однако избавиться от них или даже просто вытереть пот, струившийся у него по лицу, Хиротаро не мог. Как только он подносил руку к пакету, рядом немедленно раздавался окрик, запрещавший его снимать. Хиротаро пытался объяснить, что ему очень жарко и что он должен смотреть за ранеными, но ему приказывали сидеть неподвижно, потому что пакет был необходим для его же собственного блага. Иначе ему будет стыдно смотреть в глаза офицерам и солдатам императорской армии, когда самолет доставит его в расположение японских войск.

Ощупывая время от времени лежавшего рядом с ним Масахиро, он прислушивался к звукам погрузки, к реву подлетавших и улетавших самолетов, к отрывистым командам полковника Харада и к смеху советских солдат. Неожиданно его накрыло волной такого зловония, что он с трудом сдержал приступ тошноты. Началась погрузка тел погибших офицеров.

Наконец кто-то толкнул его в плечо, и Хиротаро поднялся, с трудом выпрямляя затекшие ноги.

– Вперед, – произнес чей-то голос.

– А тяжелораненых уже погрузили? – спросил Хиротаро, склоняясь к земле и пытаясь нащупать носилки, на которых лежал Масахиро.

– Они остаются.

Хиротаро на мгновение замер, потом неловко опустился на землю и стянул с головы влажный от пота и лопнувших комаров бумажный пакет. Залитый солнцем мир тут же затуманился набежавшими слезами.

– Встать! – сказал кто-то из этой сияющей полумглы.

Но Хиротаро не шевельнулся. Нащупав правой рукой шершавую рукоять носилок, он вцепился в них мертвой хваткой, а левой ладонью вытер глаза, размазывая по лицу кашу из комаров и собственной крови. Вокруг него почти никого не осталось. Тут и там по полю были разбросаны носилки, на которых без сознания лежало несколько человек. Неподалеку ревел моторами последний транспортный самолет.

– Немедленно встать! – повторил склонившийся над Хиротаро человек и ударил его по голове ножнами своего меча.

Вспоминая теперь гнев полковника Харада и сиявшее над его головой солнце, Хиротаро улыбнулся пересохшими от жажды губами. Тогда на Халхин-Голе ему на мгновение показалось, что он рассердил само солнце. Усмехнувшись своему непомерному тщеславию, он снова поднял взгляд на зарешеченное окошко и вздрогнул от неожиданности. Через решетки, тесно прижавшись друг к другу, на него смотрело сразу три лица.

– Воды хоть давали ему? – сказало одно из них.

– Да нет, – протянуло другое. – Ефрейтор Соколов не велел.

– Напоить, накормить и сопроводить в Разгуляевку.

– Мы его сами покормим, – заговорило детским голосом третье лицо. – Помрет ведь Валерка, товарищ старший лейтенант. Нам врач позарез нужен…

* * *

Хиротаро пил из ковшика так долго, что, глядя на него, Петька тоже захотел пить. Он стоял рядом с японцем, задрав голову, и считал сверкающие на солнце огромные капли, которые отрывались от ковшика и летели к земле. Потом он снова поднимал взгляд и следил за костистым, заросшим щетиной кадыком. Кадык бегал по худой шее японца вверх-вниз и все никак не мог остановиться.

Хиротаро чувствовал на себе Петькин нетерпеливый взгляд, но вода в ковшике была так чудесна, что он был не в силах от нее оторваться и продолжал пить про запас, переливая воду в себя, как в резервуар, заполняя себя влагой, как пустынное растение после долгой засухи.

Стиснув от наслаждения зубы, он укусил край ковшика, сморщился от боли, но не перестал пить. Только теперь он до конца понял Овидия с его забавными и печальными персонажами, которые норовили превратиться то в дерево, то в куст, потому что сам он в этот момент тоже вдруг стал типичным ксерофитом – полынью, кактусом, нет, скорее шалфеем с мощной корневой системой, качающей влагу через свои водоносные сосуды откуда-то из-за пределов уровня грунтовых вод.

Зубы его еще раз стукнулись о край ковшика, он проглотил несколько соринок и отчаянно барахтающегося жучка, перевел наконец дыхание, оторвался от ковша и тяжело, как будто объевшись, посмотрел на старшего лейтенанта Одинцова и замершего рядом с ним Петьку.

– Во дает, – протянул тот. – Я бы уже задохнулся.

– Сахта… закрывать… нада, – прерывисто сказал Хиротаро. – Все рюди опасно…

– Пойдешь вот с этим вот пацаном, – перебил его Одинцов. – Там в деревне другой пацан загибается. Поможешь. Ты ведь врач.

– Я врач, да, врач, – быстро закивал головой Хиротаро. – Русская, японская, всех рецить нада. Сахта опасно… Сахта закрывать нада…

– Да сбрендил он, товарищ старший лейтенант, – вразвалочку подходя к ним, сказал ефрейтор Соколов. – Он мне еще два дня назад про это талдычил. Им волю дай – они бы все наши шахты позакрывали. Диверсант хренов! Разрешите, я его до Разгуляевки сопровожу? У меня не сбежит.

Одинцов нахмурился.

– Почему воду запретили ему давать? – не глядя на ефрейтора, сухо спросил он.

– Виноват.

Соколов замолчал и непонимающе уставился на Одинцова.

– У вас со слухом проблемы? Я повторю, – Одинцов начал говорить медленно, почти по слогам: – Почему этот военнопленный не получал воды? И вообще, как стоите, ефрейтор! Смирно! Отвечать по форме!

Соколов вытянулся, быстро застегнул верхнюю пуговицу и одернул гимнастерку из-под ремня.

– Виноват, товарищ старший лейтенант! Военнопленный номер 251 был лишен продовольственного и питьевого довольствия за постоянные нарушения лагерного распорядка… Бегает он, товарищ старший лейтенант. Травки какие-то собирает.

В голосе ефрейтора Соколова звучали непривычные нотки покорности и даже как будто испуга перед начальством. От его обычной вальяжной манеры почему-то не осталось и следа.

– Охранять надо лучше, – продолжал отчитывать его Одинцов. – Распустились! А это что? – вдруг удивленно сказал он, опуская взгляд себе под ноги. – Что это еще такое?

Хиротаро ползал на корточках рядом с его начищенными по случаю похода к танкистам сапогами и чертил в пыли какие-то рисунки и цифры.

– Встать! – заорал ефрейтор, пнув японца носком сапога в бок.

Но Хиротаро продолжал быстро скрести по земле ручкой ковшика, как будто пинок его совсем не касался, как будто пнули кого-то совершенно другого.

Вы читаете Степные боги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату