оно несло с собой обещание восторга, намек на вечное, но одновременно пугающее и почти неизбежное.

Взяв ладью и коня, Дэниел стал рассеянно вертеть их. Он сказал Уоррену, что мисс Палмер именно тот тип женщин, которые становятся прекрасными женами, тогда как сам он еще не готов взять себе жену – ни прекрасную, ни какую другую. А ухаживать за компаньонкой леди Корделии, одним глазом глядя на предстоящий брак, означает еще большую неразбериху. Нет, женитьба не для него, как не для него и Сара – мисс Палмер. Отныне и впредь следует строго придерживаться своего плана, невзирая на возможную ошибочность.

– Давай вернемся к первоначальному плану, – твердо сказал Дэниел, не отрывая взгляда от воды. Конечно, его план был не таким блистательным, как отражающееся от воды солнце, и не верхом совершенства, но может оказаться успешным, если он будет следить за своими поступками и помнить о конечной цели.

– Мне нравятся моменты, подобные этому, когда я справедливо могу чувствовать превосходство, – хмыкнул Уоррен.

– Ну и наслаждайся им, – буркнул Дэниел, глядя на фигуры в своей руке.

Игра в шахматы имеет свою логику и порядок, что делает ее понятной и одновременно захватывающей. Несмотря на попытку Уоррена прояснить ситуацию, в которую попал его друг, в игре Дэниела практически отсутствовала логика. Дэниел оказался единственным игроком, если только не считать его отца, поэтому это никак нельзя было назвать игрой. И все же…

–  Возможно, существует еще один нерассмотренный нами вариант, – небрежно заметил Дэниел.

–  Желаю его услышать.

– Сарказм тебе не идет.

– Прости. – Уоррен принял невозмутимый вид, но напрасно старался скрыть насмешливый блеск в глазах. – Что это за новый вариант?

– Мне кажется, если у участника игры нет возможности ее выиграть…

– Да?

– …то единственный реальный способ довести игру до победы… – Дэниел самодовольно улыбнулся, – это изменить правила.

Боль и страдания других никогда никому не приносят выгоду в моральном смысле. Для Корделии это неожиданное происшествие оказалось кстати. Сара, конечно, никогда бы не согласилась, чтобы ее боль и страдание непроизвольно пошли на пользу Корделии. Несчастная Сара, испугавшись внезапно появившейся жабы, вероятно, убежавшей от одного из мальчиков, споткнулась и упала вниз с середины лестницы. Куда подевалась жаба, никто не знал, а девушку сразу уложили с головной болью и распухшей лодыжкой в постель. Врач, осмотревший лодыжку Сары, определил растяжение связок, рекомендовал оставаться в постели до конца дня и ограничить нагрузку на ногу. Потом добавил, что через неделю она полностью поправится. Все это как нельзя лучше содействовало планам ее подруги.

Корделия расхаживала по комнате и размышляла над этими еще не оформившимися и смутными планами. Расставшись вчера днем с Уорреном, она старалась придумать, как избавиться от бдительного надзора Сары и снова встретиться с ним. Сара могла быть небрежной в исполнении многих возложенных на нее обязанностей, но она никогда бы не позволила Корделии встретиться с американцем одной, к тому же вечером. Корделия также не сказала Саре, что Уоррен и мистер Синклер в Брайтоне. Не только у нее одной могут быть загадочные, таинственные поклонники.

Правда, нельзя утверждать, что Уоррен таинственный или вообще ее поклонник. Он честный, решительный, и Корделия не сомневалась в его порядочности. А относительно того, что он ее поклонник, – это очень сомнительно. Они, несомненно, становились друзьями. Он ей нравился, признаться, они немного флиртовали, но дальше этого дело не заходило.

Подойдя к окну, Корделия оперлась руками о подоконник. Глядя на пролив и на рыбацкие лодки, казавшиеся гигантскими морскими птицами, она тяжело вздохнула. Или все же было еще нечто большее? Но даже если бы она этого и хотела, то все равно у них не могло быть будущего. Она дочь британского графа, он сын… Корделия понятия не имела о его родителях и откуда он сам. Знала только то, что и он, и мистер Синклер из Балтимора. Ей просто необходимо добавить к своему списку Балтимор. По правде говоря, она знала об Уоррене не больше, чем о мистере Синклере, – ей известно, что у обоих одинаковые честолюбивые стремления и жизненные цели. Но она знала, что у Уоррена впечатляюще широкие плечи, карие завораживающие глаза, дерзкая пиратская улыбка. Если бы вчера он попытался поцеловать ее, ей это понравилось бы, и она не раздумывая ответила бы ему.

Уоррен уникальный человек. Она еще не встречала мужчины, ценившего ее мнение или разговаривающего с ней так, словно его интересует все, что она скажет. И никогда еще ни один мужчина не смотрел на нее так, что это по- настоящему опьяняло ее.

Пришло время положить конец ее проделке. Будет ужасно неловко встретиться с мистером Синклером и быть представленной работодателю и другу мистера Льюиса. К сожалению, ей не хотелось прекращать встречаться с Уорреном. Пожалуй, он самый интересный, самый замечательный мужчина из всех, кого она когда-либо встречала. Если она не будет контролировать себя, он может стать и величайшей ошибкой всей ее жизни. Корделия задумалась над тем, над чем не имела права задумываться, – почему нет другого выбора. Это следует прекратить. Она встретится с Уорреном этим вечером и больше никогда. Господи, она затеяла опасную игру.

Отойдя от окна, Корделия снова принялась расхаживать по комнате. Совсем не трудно ускользнуть из дома, особенно когда Сара прикована к постели. Добрый характер и то, что она никогда никому не причиняла неприятностей, давно сделали ее всеобщей любимицей. Благодаря приготовленному успокоительному чаю, которым экономка напоила Сару, девушка с трудом держала глаза открытыми. Поэтому она не заметит отсутствия Корделии. Что касается остальной семьи, то после обеда Корделия объявит, что устала, возложит всю вину на морской воздух и уйдет к себе. Потом можно быстро спуститься по черной лестнице и выскользнуть за дверь – точно так, как они с Сарой делали в юности и как, несомненно, много лет назад поступали старшие сестры.

В семье все знали, что Амелия, Эдвина и Беатрис, когда были моложе, регулярно тайком исчезали из дома принять участие в празднике на набережной, иногда все втроем, иногда парами. Естественно, Уилл и Корделия получали приличное вознаграждение от своих сестер просто за то, чтобы не выдавать их секретов. Сейчас Корделии пригодилась бы поддержка сестер. Несмотря на приключения юных лет, став замужними и степенными, они серьезно заботились о соблюдении приличий и боялись скандалов. Корделия постоянно удивлялась такому превращению после замужества ее неугомонных сестер. Теперь всю свою энергию они направили на домашнее хозяйство, благотворительность и воспитание детей. Корделия решила, что им нельзя доверять свои секреты. Но если бы даже они и смогли сохранить тайну, она не сомневалась, что не сможет расплатиться с ними.

Выбраться из дома нетрудно. Корделия вспомнила, как однажды ночью в пустыне смотрела, как полная луна поднимается над пирамидами. Она ехала верхом на осле по узким скалистым ущельям, чтобы попасть в древний город Петру. Сейчас же ей решительно не по себе при мысли, что вечером надо одной пройти небольшое расстояние до пристани. Любая женщина, идущая в одиночку, может привлечь к себе крайне нежелательное внимание. Именно в такие моменты Корделия ценила роскошь иметь компаньонку. И дело не только в вопросах приличия – светский этикет гласил: молодая незамужняя женщина определенного социального положения обязана постоянно иметь сопровождающего, что гарантировало безопасность. Брайтон не церковь, тем не менее глупо путешествовать по нему одной вечером, несмотря на то что набережная в пяти минутах ходьбы от дома.

Итак, Корделии необходим сопровождающий. Что ж, при соответствующем стимуле она, конечно, сможет попросить кого-либо из лакеев сопровождать ее и держать язык за зубами. Но разве можно доверять кому-то, чью преданность можно купить? Доверять можно только близкому человеку, чьи интересы не ограничиваются вознаграждением, для кого молчание Корделии столь же необходимо, как ей его.

Внезапно Корделия краем глаза уловила какое-то движение. Остановившись посреди комнаты, которую занимала в Брайтоне каждое лето с детского возраста, она увидела прыгающую по полу среднего размера пятнистую коричневатую жабу. Схватив соломенную шляпу, Корделия поймала жабу, отправила ее вместе со шляпой в пустую коробку и быстро закрыла ее крышкой. В отличие от старших сестер Корделия без особой брезгливости относилась к жабам и лягушкам благодаря своему брату Уиллу. В детстве они прекрасно проводили время в Брайтоне. Она могла припомнить множество проделок. Внезапно Корделия поняла, кто именно и почему может ей помочь, и похлопала по крышке коробки.

Во многом это в духе семейных традиций.

Глава 6

Необходимо, милая путешественница, хорошо знать различные стороны жизни вашей родной страны, чтобы не оказаться в унизительном положении, когда вы не можете ответить на заданный вопрос.

Спутник путешествующей английской леди

– Да, тетя Корди? – откликнулся Генри, старший сын ее самой старшей сестры, Амелии, с подозрительностью, свойственной молодым людям, стоящим на грани детства и еще чего-то, пока неопределенного. Чтобы разыскать его, потребовалось совсем немного времени и чуть больше – чтобы убедить, что в его интересах пойти с ней в ее гостиную. – Что вам нужно?

– Генри, прошу не разговаривать со мной таким грубым тоном. Ты знаешь, я ненавижу, когда меня называют

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату