— Плохо задуманная и неудачная попытка побега. — Голос Флинна звучал сдержанно.

— Побега? — недоверчиво переспросил Шрёдер.

— Я вроде ясно сказал.

— Никто не пострадал при этом?

После долгой паузы Флинн ответил:

— Бакстер и Мёрфи ранены. Но не тяжело.

Шрёдер посмотрел на Лэнгли и Беллини. Постаравшись придать своему голосу спокойный тон, он продолжил:

— Давайте я направлю к вам доктора.

— Если он им понадобится, я извещу.

— Нет, все же я пришлю доктора.

— Ладно, присылай, но только скажи ему, что я вышибу из него мозги, если он здесь появится.

— Черт побери, Флинн, вы же говорили, что стрельбы не будет. Вы сказали… — В тоне Шрёдера проскальзывало раздражение, но он контролировал себя — раздражение было почти напускным, преднамеренным, чтобы показать, что стрельбы он не потерпит.

— Тут уж ничего нельзя было поделать.

— Флинн, если, не дай Бог, вы убили кого-нибудь, — теперь тон Шрёдера стал угрожающим, — если ранили кого-нибудь, переговоры практически станут невозможны.

— Я знаю правила. Успокойся, Шрёдер.

— Позвольте мне поговорить с каждым из заложников — сейчас же.

— Подождите минутку. — В динамиках установилась тишина, затем послышался голос кардинала:

— Алло, капитан, узнаете мой голос?

Шрёдер бросил быстрый взгляд на двух мужчин, присутствующих в комнате, — те согласно кивнули. Тогда он ответил:

— Да, Ваше Высокопреосвященство.

Кардинал говорил таким тоном, что все сразу поняли: предварительно его проинструктировали и сейчас внимательно следят за его словами.

— Со мной все в порядке. Мистер Бакстер, как мне сказали, получил легкое ранение в спину и еще одно рикошетом в грудь. Сейчас он отдыхает, и у него, похоже, все в порядке. Отец Мёрфи также ранен рикошетом в лицо — в подбородок. Он слегка оглушен, а вообще чувствует себя нормально… Просто чудо, что никто не убит.

Всем троим офицерам, казалось, стало легче от этих слов кардинала. Из соседних комнат по- прежнему доносились шум и громкие голоса.

— А как мисс Мелон? — спросил Шрёдер. Ответ кардинала прозвучал как-то нерешительно:

— Она жива. Не ранена. Она…

Шрёдер услышал, как трубку на другом конце провода прикрыли рукой, однако пробивались раздраженные приглушенные голоса — там явно говорили на повышенных тонах. Он взволнованно закричал в трубку:

— Алло! Алло!

В трубке опять раздался голос кардинала:

— Это все, что я могу сказать.

— Ваше Высокопреосвященство, — торопливо заговорил Шрёдер, — прошу вас, не провоцируйте этих людей. Вы не должны подвергать опасности вашу жизнь, иначе под угрозой окажутся и жизни других…

Послышался равнодушный, без всяких эмоций голос кардинала:

— Я передам ваши слова всем остальным. — Он добавил: — Мисс Мелон…

Но неожиданно на линии прозвучал голос Флинна:

— Добрый совет отважного капитана. Ладно, теперь убедились, что никто не убит? Все сидят себе тихонько.

— Дайте мне поговорить с мисс Мелон.

— В данный момент она отошла. Попозже. — Флинн говорил отрывисто. — Все ли готово к пресс- конференции?

Голос Шрёдера вновь обрел спокойствие:

— Нужно больше времени на подготовку. Телевидение и радио…

— У меня есть сообщение для Америки и всего мира, и я намерен донести его до всех людей.

— Да, вы это сделаете. Наберитесь терпения.

— Терпение не в характере ирландцев, Шрёдер.

— Да? Не уверен, что так оно и есть. — Шрёдер почувствовал, что настало время для более личного общения. — Я ведь наполовину ирландец и…

— Неужели?

— Да, родные моей матери выходцы из графства Тирон. Послушайте, я понимаю ваше разочарование и раздражение — у меня самого брат деда был в ИРА. В нашей семье его считают героем. Он даже сидел в английской тюрьме.

— За что же? За то, что был такой же зануда, как его внучатый племянник?

Шрёдер сделал вид, что не обратил внимания на подковырку Флинна:

— Я рос с той же ненавистью, и предрассудками в душе, что и у вас…

— Ты же не был там, Шрёдер. Ты там не был. Ты все время здесь.

— Ну и что из этого? — решительно произнес Шрёдер. — Здесь бы вы породили себе больше врагов, чем друзей.

— Здесь людям не надо много друзей. Наши друзья все поумирали или сидят в тюрьмах. Скажи там, чтобы наших людей освободили, капитан.

— Мы и так стараемся изо всех сил. Переговоры между Лондоном и Вашингтоном продвигаются. Я уже вижу свет в конце тоннеля…

— А ты уверен, что этот свет — не огни скорого поезда, который наедет прямо на тебя?

Кто-то в соседней комнате громко рассмеялся. Шрёдер опустился на стул и откусил кончик сигары.

— Послушайте, почему бы вам не показать нам свои добрые намерения и не отпустить одного из раненых заложников?

— Кого же?

Шрёдер быстро вскочил с места.

— Так… Так…

— Ну давай, давай же. Пусть Бог решает. Ты ни с кем там не советуйся, а сам скажи — кого.

— Кто тяжелее ранен?

Рассмеявшись, Флинн ответил:

— Очень хорошо! Есть контрпредложение. Ты не согласился бы на кардинала? Думай сразу. Раненый священник, раненый англичанин или здоровый кардинал?

Шрёдер почувствовал, как в нем закипает раздражение, и с тревогой подумал, что Флинн тоже может обозлиться.

— Кто же все-таки более серьезно ранен?

— Бакстер.

Шрёдер заколебался. Он посмотрел вокруг, но не решился ничего сказать.

— Думай быстрее, — подстегнул его Флинн.

— Бакстера.

Флинн ответил, притворяясь расстроенным:

— Сожалею. Правильнее было бы просить, конечно же, за кардинала. Ты знал это, Берт. Если бы ты назвал кардинала, я освободил бы его.

Шрёдер посмотрел вниз на свою незажженную сигару. Когда он заговорил, голос его дрожал:

— Сомневаюсь в этом.

— Не сомневайся во мне в подобных делах. Я лучше потеряю заложника, но наберу очки.

Вы читаете Собор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату