– Теперь, когда с нами маленькая Маргарет, конечно, – отвечала Кори. Она погладила дочку по спинке и подняла на мужа счастливый взгляд. – А поскольку мы направляемся на твой остров в Карибском море, я просто в восторге. – Она обвела взглядом залитую солнцем палубу, где они сидели, и расстилающееся вокруг море.

Мэтью удовлетворенно улыбнулся ей, подумав, что ее зеленые глаза по-прежнему напоминают о ранней весне. Однако для него время ожиданий закончилось. Он вступал в лето своей жизни, наслаждаясь плодами любви, о которой боялся даже мечтать. Он с гордостью обвел глазами свою семью, затем перевел взгляд на четыре корабля, идущие вслед за «Мстителем».

– Кори, я не сомневаюсь, что твоя госпожа Фортуна сделала тогда правильное предсказание, – поддразнил он жену.

– Ты имеешь в виду ту предсказательницу, которая говорила, что я создана для любви? – Кори притворно нахмурилась. – Зря я вообще рассказала тебе об этом! Теперь ты все время меня дразнишь.

– Но она оказалась права, – не сдавался он, перебирая пряди ее волос, разлетевшиеся от морского ветерка. – Мы встретились сразу же после ее предсказания, полюбили друг друга, женились, а теперь ты родила уже второго нашего ребенка.

– Мне кажется, ты неправильно излагаешь порядок событий, – весело сказала Кори, наморщив носик. – Мы поженились, я полюбила тебя, и в конце концов ты это заметил. Надо сказать, что ты постоянно отставал.

– Если я проигрываю в скорости, то, несомненно, наверстываю в силе чувств, – заверил он, целуя ее.

– Господи, вы что, все время должны целоваться? – осуждающе заметил Маркус, переводя взгляд с ребенка на родителей.

– Конечно, – твердо заявил Мэтью. – Хочешь, я и тебя поцелую. – Он потянулся к Маркусу, но тот с воплем увернулся и бросился бежать.

– Спасите! Меня будут целовать! – дурачась, закричал он, прячась за Кэрью, который только что поднялся на палубу.

– Неужели? Не бойся, это небольно, – невозмутимо отозвался Кэрью. В его семнадцать лет мало что могло омрачить его настроение.

Маркус скорчил рожицу.

– Пойдем отсюда. Эти люди меня доконают! Побежали наперегонки до кормы? – Он пригнулся, готовый рвануть с места.

– Ладно. – Кэрью приготовился. – Отец, дашь нам сигнал?

Мэтью дал сигнал, затем следил глазами, как они пронеслись мимо моряков.

– Нам повезло, – сказал он Кори, любуясь ее черными волосами, освещенными ярким солнцем. – Я так боялся, когда ты стала рожать второй раз, но… вот наша Маргарет. А вот ты…

– А еще у нас есть Чарльз, как и наши остальные дети, так что все в мире прекрасно, – закончила Кори, с нежностью глядя на дочку, которая барахталась у нее на руках.

– Знаешь, я просто не могу дождаться, когда увижу твой остров, Мэтью, – сказала она с внезапным волнением. – Мне просто не верится, что мы уже плывем через Атлантический океан в страну вечного лета. Больше никаких холодных зим и…

– Никаких расставаний с моим сыном, – закончил Мэтью. – А я сначала подумал, что ты сошла с ума, когда предложила такое.

– Возможно, впереди у нас будут моменты, когда нам покажется безумием жить на тропическом острове, вдали от цивилизации, – сказала Кори, – но во многих отношениях это будет замечательно.

Мэтью искренне поддержал ее. Ему потребовалось более трех лет, чтобы согласиться на предложение Кори – потратить ее деньги на эту поездку. Но в конце концов жена убедила его, что все деньги они должны тратить по взаимному согласию. А они оба хотели отправиться в это путешествие. От острова они могут за один день достичь портовых городков, ведущих торговлю с Англией.

Кори вздрогнула при звуке корабельного колокола.

– Господи, уже время обедать?

– Да, уже пора. – Наверх поднялась мадам Генриетта, держащая на руках маленького Чарльза. Рядом шла Летти, у которой был подозрительно виноватый вид. – Этот твой ужасный ребенок!..

– Наш ребенок, – поддразнила ее Кори.

– Ну, она, безусловно, наш ребенок, – признала мадам Генриетта довольно сердитым тоном. – Так вот, знаешь, за чем я застала этого нашего ребенка? Она была на кухне, настаивая, чтобы кок сделал бисквит со взбитыми сливками! Ты слышала нечто подобное? Да коров на борту хватит удар, если они узнают, на что идет их молоко!

– Бабушка, у коров не может быть удара, – возразила Летти. – Кстати, кок был рад узнать рецепт такого изысканного блюда. Уверяю вас, он может приготовить что-то еще, кроме бобов. И пусть у него не сразу все получится как надо, но у нас будет на обед бисквит со сливками.

Мэтью и Кори посмотрели друг на друга и расхохотались. Бисквит со сливками на корабле? Это казалось небывалой роскошью, но если Летти этого добилась, то почему бы и нет?

Мадам Генриетта недовольно хмыкнула, сажая двухлетнего Чарльза на колени Мэтью.

– А этого сорванца советую привязать за ногу веревкой к кровати, иначе он окажется за бортом.

– Нет! – Чарльз стал на ножки прямо на коленях отца и посмотрел ему в глаза. – Хочу есть!

– Ты просто ненасытен, милый, – сказала Кори, забавляясь требовательным тоном сына. – Но сейчас действительно пора обедать. – Она наклонилась и подняла его на руки.

Вы читаете Дама червей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату