– Да, – пробормотал Фейн. – Я привел тебя, надеясь, что в этом доме найду покой и тишину. И в мои намерения точно не входило, чтобы ты флиртовала с любовниками моей матери.

– Любовниками? Они оба?

Удивительно. Килби с благоговением посмотрела на герцогиню.

Фейн, заметив взгляд жены, улыбнулся.

– Моя мать предпочитает коллекционировать их парами. И не спрашивай почему. Это не тот разговор, который я намерен с тобой хоть когда-либо вести. Я не позволю, чтобы ты переняла плохие привычки герцогини.

Его мать, тихо обмениваясь репликами с лордом Контреллом, заметила, что Фейн и Килби все еще стоят на пороге. Она с удивлением произнесла:

– Тэм, дорогой, отчего же ты медлишь? Килби, садись рядом со мной. У Мерье необыкновенные руки. Ты сама можешь в этом убедиться…

– Достаточно… – оборвал ее Фейн. – У Килби будет возможность убедиться в талантах графа в другой раз. Ей пора в постель.

Этот мужчина не имел представления о такте. Килби едва сдержалась, чтобы не ткнуть его локтем в больной бок.

– Фейн, ты вгоняешь меня в краску, – прошипела она. Его дьявольская ухмылка должна была подсказать ей, что он задумал какую-то очередную проделку.

– Наверное, я недостаточно ясно выразился. Он схватил Килби и перебросил ее через плечо.

– Простите нас, матушка, господа. В другой раз увидимся. Моя герцогиня нуждается в нескольких уроках послушания.

Он ласково шлепнул Килби пониже спины.

– Боюсь, что вы не увидите нас ближайшие несколько дней.

– Дней? – эхом отозвалась Килби, смущенная тем, что висит вниз головой. Она должна внушить этому дикарю, что она не мешок с мукой. Какой ужас. Она заметила озорные взгляды герцогини и ее гостей.

Они, казалось, были немало позабавлены суровостью Фейна.

– И что, по-твоему, ты себе позволяешь?! Бог ты мой, да что же это такое?

– Хм. – Фейн провел рукой по изгибам ее бедер с видом собственника. – Кто-то должен тебя наставить на путь истинный, и кто это может сделать лучше, чем я? – протянул он с хрипотцой.

Килби разомкнула уста, собираясь ответить, и вдруг замерла. Никто не любил ее больше Фейна. Он был порочен, страстен, склонен к авантюрам, и он принадлежал ей. Жизнь с ним никогда не будет скучной.

– Конечно же, никто, ваша светлость.

,

Примечания

1

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Примеч. перев.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату