Его семья обладала огромным влиянием. Он готов был обратиться в суд, если Ниппинг вдруг посмеет претендовать на Килби или Джипси. Фейн не сомневался в том, что имя и богатство Солити обеспечат ему победу.
Оглянувшись вокруг, Килби сказала:
– Если мы направляемся в Элкин, то мы едем в неправильном направлении.
Фейн оценивающе посмотрел на нее. Килби все еще была потрясена после столкновения с Ниппингом, но шок уже проходил. Он не знал, как она отреагирует, когда узнает, что они не едут в загородное поместье, принадлежащее ее семье. Предстоящий разговор лучше было бы вести, имея обе руки свободными и не посреди улицы.
– Этот экипаж замечательно подходит для прогулки по парку, но он совершенно не годится для долгого путешествия. Нам нужна провизия, и тебе понадобится чистое платье.
Килби была приятно удивлена его предусмотрительностью.
– Значит, мы возвращаемся к Придди?
– Нет, – сказал Фейн твердо, хотя и не желал разочаровать ее. Фейн предполагая, что маркиз в первую очередь отправится в дом виконтессы.
– В случае если твой брат станет тебя разыскивать, нам надо найти место, где тебя никто не мог бы найти.
Килби озадаченно нахмурилась.
– И где же это?
– В доме моего зятя.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Фейн вез ее в дом своей сестры. В тот самый момент, когда Фейн сделал свое небрежное признание, Килби захотелось выпрыгнуть из кареты. Боже мой, из всех мест выбрать это! Дом его сестры! Килби не могла поверить в то, что он проявил такую бесчувственность.
– Почему бы мне просто не подождать тебя здесь? – спросила она.
Фейн вытащил ее из кареты и поставил на землю. Взяв Килби под руку, он бодро прошагал к входной двери.
– Не робей. Тебе понравится моя сестра.
Килби отказывалась двигаться дальше.
– Прекрати себя так вести! Неужели ты и вправду решил, что твоя сестра будет рада развлекать особу, которая последней видела ее отца живым?
Фейн попытался успокоить ее, гладя по руке.
– Ты придаешь слишком большое значение пустякам.
Килби настаивала на своем.
– Что ты подумал обо мне, когда мы первый раз встретились?
Фейн заложил несколько прядей, выбившихся из ее прически, за ухо.
– Я был очарован, – искренне сказал он. – Я знал, что такой легкомысленный тип, как я, не заслуживает такой леди.
Его признание прозвучало столь мило и неожиданно, что Килби заколебалась, на мгновение забыв причину их спора. Она взяла себя в руки. Этот господин умел кружить головы дамам.
– Спасибо, – вежливо сказала Килби. – Я имела в виду то время, когда ты встретил меня впервые, до нашего несчастного столкновения на диване.
На мгновение она сумела выбить у него почву из-под ног. Килби увидела ответ в его зеленых глазах. Его губы дрогнули, и он с волнением воскликнул:
– О, бог ты мой, Килби, ты всегда будешь вспоминать о моей непростительной ошибке относительно твоей невинности?!
– Может и да, – ответила она. – Ты сохранил свое мнение обо мне даже после того, как мы несколько раз столкнулись и поговорили.
– Килби!
Она скрестила на груди руки.
– Мы говорили о вашем мнении, ваша светлость. Чего же можно ждать от вашей сестры? Особенно учитывая ее естественное предположение, что вы ухаживаете за бывшей любовницей своего отца.
Фейн вспылил от услышанных обвинений.
– Ради всего святого, почему бы тебе не прекратить? Все в прошлом. Эти обвинения не имеют под собой никаких оснований. Я готов признать, что вел себя как идиот.
– Я не стану с этим спорить, – отозвалась стоявшая у двери леди Файер.
Седовласый слуга стоял рядом с ней.
– Почему бы тебе не подойти и не представить меня леди, которая сумела заставить тебя сделать такое замечательное признание?
– Слишком поздно поворачивать назад, – пробормотал Фейн, словно читая мысли Килби. – Ну же,