- Э-э-э… А может:
Все начиналось очень банально,
Кончилось это довольно печально.
Намеренья были чисты и невинны,
Последствия стали вполне очевидны . - Выдал целый куплет я.
- Не слишком ли печальное начало? Мы ведь сочиняем не печальную трагедию, - задумчиво произнес Бертран, тихо повторив несколько раз мой куплет.
Добрым намереньем вымощен ад
Мы за влюбленными двинулись в сад. - Быстро выдал я и вопросительно посмотрел на герцога.
Где- то чуть слышно птицы поют,
Комары настырно нашу кровь сосут . - Тут же добавил Бертран.
Ползешь ты вперед, раздвигая малину, - начал я, но тут же поправился:
Ползешь, раздвигая стебли малины,
А я продираюсь сквозь ветки жасмина.
Мы оба хотим все увидеть поближе,
Но ночь опускается ниже и ниже.
Герцог задумался на пару минут и продекламировал:
Узнать надо нам, что же там происходит,
Но скрытно следить у нас вряд ли выходит .
Ты под кустом, я - напротив, в засаде,
Комары нас кусают спереди и сзади. - Я сразу же предложил пришедшие на ум строчки.
- Э-э-м-м… как-то мы выглядим несколько м-м-м… специфически, - засомневался Бертран.
Видя его нерешительность, я поспешил предложить:
Ползу я вперед, раздвигая малину,
Потом продираюсь сквозь ветки жасмина.
Влюбленных хочу увидать я поближе,
Но Ночь опускается ниже и ниже.
Узнать очень надо, что там происходит,
Но скрытно следить у меня не выходит.
Я под кустом, лежу тихо в засаде,
Комары заедают и спереди, и сзади.
Подумав какое-то время над моим предложением, старый герцог записал оба варианта, сделав пометку, что первый - предпочтительнее, и почти сразу же предложил пару строчек:
Шепот влюбленных все тише и тише,
Ветер тихонечко ветки колышет.
- Гм-м-м… по-моему, здесь явное преувеличение. Шепотом, а тем более влюбленным, там и не пахло, - скептически сощурился я.
- Мы же не хроники пишем, а литературное произведение, стихи, так сказать, - усмехнулся Бертран.
- Не хроники, так не хроники, - засмеялся я, а герцог тут же добавил художественности:
Женские изгибы озаряет лунный свет,
К ней сквозь ночь стремится мужской силуэт, - или: 'В зарослях кленовых мужской силуэт'.
В сраженьях наш юноша был очень смел,
Пред взором любимой он вдруг оробел.
- Опять литературная обработка ситуации? Хотя конечно по поводу оробел - сущая правда. Особенно интересно звучит по поводу изгибов женских… - захихикал я и добавил:
Луну он готов ей в подарок достать.
Хочет сказать он про походку и стать,
Но стоит лишь прямо в глаза ей взглянуть,
Язык пристал к небу, слюну не сглотнуть.
Почесав затылок, эстафету подхватил Бертран:
А девушка ждет, нежно взором ласкает,
В душе что творится, она понимает.
Двигаясь плавно, платьем шурша,
Девушка речи ведет не спеша.
- Да-а-а уж… Орра если приласкает, так приласкает.- Затем, представив Орру в платье, пытающуюся изобразить нежный взор и говорящую эти слова, я неприлично заржал.
Герцог, не обращая на мой смех внимания, продолжил:
Она говорит: 'что же, сударь, вам надо?
Я вам помочь буду искренне рада'.
Листва шелестит, ветер ветки качает.
Герцог фраз сказанных не разбирает. - Хотя можно и по-другому:
Влюбленных слова герцог не разбирает.
- Главное ей это творение не зачитывать, а то еще не так поймет, - вскочив, я прошелся в задумчивости несколько кругов по веранде и медленно продекламировал пришедшие на ум строчки:
Юноша шепчет: 'как лик твой прекрасен!'
Герцогу слышится: 'климат опасен'.
Он уж устал комарье разгонять.
'Климат при чем тут?!'- ему не понять.
Юноша шепчет, глядя в глаза:
'Гибок твой стан как молодая лоза!'
- А если - гибка ты, как молодая лоза ? - предложил герцог.
- Как-то все же для проговаривания сложновато, с перехода 'Ты' на 'как' звучание спотыкается, - задумчиво произнес я. - А если:
Юноша: 'гибок твой стан как лоза'
Герцог услышал лишь слово 'коза' - ухмыльнувшись, выдал я.
- Можно… а вот так, - смеясь, предложил Бертран:
Герцог услышал 'молоко и коза'… - и почти сразу выдал следующее четверостишье:
Где- то чуть слышно соловей поет,
А комар настырно нашу кровь сосет.
- О! По поводу комаров! Предлагаю перейти в мой кабинет. Уже стемнело, и кровососы появились, и уже даже к нам пытаются пристроиться, - заметил герцог.
Я, осмотрелся и только сейчас заметил, что действительно - солнце уже зашло. Собрав листы бумаги с написанным, мы переместились в комнату.
Усевшись поудобнее, Бертран несколько раз перечитал последние строчки, что мы наваяли и, немного подумав, добавил:
Чешутся руки, затылок и нос,
Знать бы зачем черт туда нас занес!
Сделав несколько кругов по комнате, я ехидно и с выражением произнес:
Листва шелестит, ветер ветки качает,
Сказанных фраз герцог не разбирает .
В кучку мозги герцог не соберет,
Лежа в траве разговор не поймет.
Искусаны щеки, распухли веки
Мы это свиданье запомним навеки!