– Раздай их самым сильным и смелым стражницам, – приказал правитель и повернулся к Шабру: – Кто сейчас командует пауками?

– Ты, Посланник Богини.

– Да? – Найл запнулся только на секунду. – Хорошо, позови смертоносцев, я сам расставлю их как нужно.

Четверых пауков Найл выстроил в колонну, направленную на неумолимо надвигающуюся полосу непрерывно жующих челюстей, еще пятерых выстроил параллельно первым, но в десятке шагов от них. Сам во главе стражниц встал между смертоносцами. Женщины явно боялись. Они впервые держали в руках копья и впервые должны были сражаться за свою жизнь. Помочь им правитель мог только одним способом – сказать: «Делай, как я».

Полоса гусениц надвинулась; ближние из них, попав под влияние смертоносцев, замерли. Найл сделал шаг вперед, наколол одну на копье, отбросил в сторону. Потом наколол другую, третью. Оглянулся на стражниц:

– Ну, чего стоите? Помогайте!

Вшестером они меньше чем за минуту расчистили проход и оказались за спинами наступающих тварей на опустошенной земле. Правитель оглянулся, помахал рукой. Первой пойти за ним решилась Джарита с огромным медным котлом за спиной, следом потянулись остальные служанки, потом паучихи с детенышами, потом повозки, опять люди, смертоносцы, и вскоре все путешественники переправились через молчаливую, ядовитую, все поглощающую полосу. Гусеницы удалялись, безразлично оставив путников в полной безопасности.

– Теперь нужно выручать пауков, оставшихся в окружении, – сказал Найл. – Скоро ночь. Если гусеницы прогреются утром раньше смертоносцев, то могут прорвать оборону.

– Да, господин мой. – Нефтис с готовностью закинула копье на плечо, оглянулась на уставшую за долгий день пути колонну: – Вперед, шире шаг!

– Подожди, – остановил ее правитель. В ночном холоде мелкие насекомые становятся совершенно недвижимы. Смертоносцы – существа довольно крупные и не «засыпают» совсем, но все равно становятся заметно медлительнее и… глупее. Так что есть прямой смысл идти только людям. Точнее, ему и пяти вооруженным копьями женщинам, тогда как все остальные путники могут отдохнуть. Пусть нагоняют завтра.

Вот только – кто их поведет? Дравиг остался в окружении; Шабр – ученый, а не командир. Симеон способен угробить всех ради какого-нибудь подвернувшего ногу растяпы. Остается одно.

– Мерлью! – Правитель подошел к коляске. – Приведи завтра всех на место предыдущей стоянки. Хорошо?

– Не беспокойся. – Девушка легко выпрыгнула из повозки, привычным движением поправила волосы. – Все будет в порядке.

– Тогда до завтра!

– Постой… – Мерлью сделала шаг к правителю и слегка коснулась его губ своими. – Будь осторожен.

До окруженных смертоносцев небольшой отряд добрался незадолго до утра, и в мертвенном свете луны стражницы без малейшего труда перекололи квелых гусениц, после чего спокойно улеглись спать прямо под ногами пауков – излученное восьмилапыми облегчение подействовало на людей не хуже симеоновых снотворных снадобий.

Основную колонну принцесса привела вскоре после полудня. Только-только открывший к этому времени глаза Найл тут же – вместе с остальными стражницами – получил в руки тарелку с белым волокнистым ломтем холодного рыбьего мяса и чашку бульона. Мерлью распорядилась развести костер и вскипятить воду с брошенными в нее для аромата вялеными плодами опунции, повелительным жестом подозвала Савитру и что-то тихо спросила. Служанка кивнула, отошла. Вскоре подбежали несколько женщин в темных туниках гвардейцев и высыпали перед правителем целую охапку отборных древков для копий. Все чуть длиннее человеческого роста, все в руку толщиной. От свежесрубленных стволов явственно пахло утренней талой водой.

– Вот, – кивнула принцесса Мерлью, – я приказала рубить по дороге подходящие деревца. Подойдут?

– Вполне. Только нужно счистить с них кору.

– Савитра, – принцесса повернулась к служанке, – раздай всем по одной палке. Пока вода закипает, пусть почистят и принесут сюда.

Та кивнула, сгребла половину охапки, отошла. Принцесса проводила ее взглядом, потом задрала лицо к солнцу.

– Ты смотрел сегодня на небо, Найл?

– Нет… – В вышине бежали мелкие кучерявые облачка. – Небо как небо.

– Стрекоз нет.

– Надо же! А я спросонок и внимания не обратил.

– Ты так думаешь, Найл?

Правитель замялся. Он доел рыбу, не спеша выпил бульон.

– Вполне естественно, Мерлью. Они знают, что после гусениц искать тут уже нечего, вот и не летают.

– До реки два шага, Найл, и на том берегу зеленая, нетронутая роща. Однако стрекоз нет нигде.

– И что ты предлагаешь?

– Давай уходить отсюда, пока еще какой-нибудь сюрприз не обнаружился. Хватит с нас и двух погибших. Для бодрости напоим людей отваром, изготовим копья – и уходим.

Вы читаете Посланник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату