направился к подъемнику, а потом вышел из машины. Фил понял, что не ошибся. Пуэрториканец воровал машины, которые здесь перекрашивали.
Ясно было, что Карбоди возглавляет операции по добыче и изменению вида машин. Грузовик, увезший Пат, не был исключением. Чарли или кто-либо из его окружения должен был по этому поводу что-то знать, но Фил ничем не высказывал своих соображений.
— Я уже тебе сказал: мне нужен Джо Карбоди. Если его нет, позови его. Он должен быть здесь сейчас же!
На губах Чарли возникло подобие улыбки.
— Я сразу же доставлю Карбоди сюда, — сказал он. При этом он не тронулся с места.
Внезапно Фил услышал шорох. Он хотел было повернуться, но не успел: кто-то схватил его за руки.
Чарли крякнул и ударил Фила в челюсть. Филу показалось, что мир перевернулся. Его потащили в контору.
Фил слышал, как по полу волочатся его ботинки. Наконец он нашел в себе силы сделать пару шагов самостоятельно. Он ощупал челюсть: все зубы с левой стороны ужасно болели:
— Что это за странный тип? — спросил один из парней, красивших машину.
— Кажется, это коп, — пояснил Чарли.
Он стал ощупывать Фила. Вытащил его пистолет и положил на стол. Затем стал исследовать содержимое его бумажника.
— Нет, — не без разочарования сказал он. — Ничего нет… Парни отпустили Фила. Он с трудом добрался до стула.
— Ты, шпик, что тебе надо?
— Я уже трижды говорил тебе, Чарли, что мне нужен Джо Карбоди.
Облизав губы и глянув на своих сообщников, Чарли произнес:
— Этот тип — пройдоха. Надо решить, как с ним быть. — Его голос, как и взгляд, не внушал симпатии. — Страдаешь любопытством?
— Приведи сюда Карбоди! — упрямо настаивал Фил. Чарли, очевидно, еще не решил, как ему быть.
— Зачем он тебе понадобился? — пытал он Фила.
Фил ничего не говорил о Гарри Прото, но всем своим видом показывал, что не будет выкладываться перед мелкой сошкой. Побледнев, Чарли рявкнул:
— Чего пасть не открываешь?
— Я буду говорить только с Карбоди! — не унимался Фил.
— Тут неподалеку — река. С парой тяжелых грузов на шее ты мистер, станешь вежливее…
— Тогда к утру, ты сам будешь покойником!
Чарли набрал по телефону чей-то номер:
— Джинни… Это Чарли. Ты можешь сейчас приехать? Возникла одна проблема…
Какое-то время он слушал ответ, а затем спросил:
— Джо там? Тогда приезжай…
Положив на рычаг трубку, он убрал в ящик своего стола пистолет и бумажник Фила. Приказав парням охранять пленника, он вышел.
Фил хотел рассмотреть лица парней, но один из них ударил его тыльной стороной ладони.
— Смотри прямо! — рявкнул он. — Ты не должен ничего видеть и слышать.
Прочитав имя парня на кармане, Фил сказал:
— Ясно, Джонни.
Имя другого человека было Лестер.
Фил уставился на стенку, где была приклеена фотография голой девицы.
Чарли возвратился лишь тогда, когда кто-то вошел во двор и сунул записку в окошко кассы.
Чарли вывел машину и положил деньги в ящичек у кассы. Потом он занялся пачкой квитанций. Он делал вид, что забыл о Филе, но украдкой наблюдал за ним. И поскольку он не знал, чем это все закончится, явно нервничал. Фил смотрел на Чарли с ненавистью и это, очевидно, на него подействовало. Чарли пытался что-то насвистывать, но это у него плохо получалось.
Время тянулось чрезвычайно медленно. Наконец дверь открылась и появилась Вирджиния. На ней был тот же меховой палантин, однако платье было другое, более скромное, из синей шерсти. Туалет этот дополняла маленькая сумочка и браслет, на котором звенели какие-то побрякушки.
Она с удивлением уставилась на Фила:
— Это вы! — воскликнула она.
Он зло посмотрел на нее.
Повернувшись к Чарли, Вирджиния крикнула: — Что это тебе стукнуло в голову!
— Он что-то разнюхивал!
— Кто он? Ты знаешь?!
Чарли сначала удивился, потом встревожился. На лице его появилась улыбка, подходящая лишь для людоеда, только что в супе сварившего миссионера.
— Он не хотел ничего говорить, — оправдывался он.
— Он же из парней Прото! Вы, идиоты!..
— Я этого не знал, — оправдывался Чарли. — Он сразу же подошел к Джонни и Лестеру. Мы решили, что этот парень проверяет номера…
— Почему ты дал ему сюда войти?
— Я не смог этому помешать…
— Что же теперь делать?
— Все можно уладить, — уверил ее Чарли. — Мы ничего ему не сделали. Ведь так, мистер?
Фил кивнул.
— Понимаю… — сказала Вирджиния. — Он ничего не скажет Прото. Он скажет только то, что Карбоди нет в городе.
— Что же он может еще сказать? — спросил Чарли.
— Он может рассказать о нашем гараже. Ты все ему показал. Гарри ничего не стоит прибрать все это к рукам.
Вирджиния достала из сумочки сигарету. Чарли услужливо протянул ей зажигалку. Она закурила, обдумывая происшедшее. Фил намеренно не обращал на нее внимания.
— Мы можем его утопить, — предложил Чарли. — Гарри ничего не узнает.
Вирджиния кинула на него презрительный взгляд.
— Прото знает, куда он его послал. Он этого так не оставит. Я не хочу, чтобы нас поставили к стенке. Мы не можем его освободить, но и держать его рискованно. Что делать?
Она повернулась к Филу.
— Зачем вам нужен Джо? Фил покачал головой.
— Прото приказал мне говорить только с Джо.
Чарли и парни замерли в ожидании. Вирджиния покусывала губу. Фил понял, что настало время действовать.
— Мне нужен Карбоди, — сказал он. — Приведите его сюда!
Но никто ему не ответил. Делая вид, что он забыл о бумажнике и пистолете, Фил шагнул к двери.
— Стойте! — пронзительно закричала Вирджиния.
Парни бросились к Филу и заставили его снова сесть на стул. Он со злостью уставился на женщину.
Вирджиния, обращаясь к нему, сказала:
— Не спешите, дружище. Не спешите!
Фил засмеялся, но на сердце он ощутил легкий холодок.
— Наконец, куколка, ты заговорила откровенно!
Между тем Вирджиния, затянувшись сигаретой, заявила Чарли:
— Если мы его отпустим, нам не поздоровится.