Сильнее всех противилась влиянию брата Мариан. Ричард выражал свое недовольство, энергично мотая головой. Элизабет же просто оспаривала каждое его слово.
Анна вдруг спиной почувствовала чье-то присутствие и обернулась. Так и есть — в дверях стоял граф Грейли. Он был в строгом вечернем костюме, который дополнял изящный белый шарф, завязанный вокруг шеи.
— Мисс Тракстон, мне нужно поговорить с вами.
— Разумеется. Как только дети улягутся спать.
— Сейчас. — Его взгляд упрямо избегал лиц детей. — Прошу вас.
Анна со вздохом встала и следом за ним вышла в коридор. Закрыв за ней дверь, Грейли помялся, затем, видно, решившись, сказал:
— В столовой накрыт стол на семь человек. Я и леди Патни ждем вас.
Он с надеждой смотрел на нее.
— Гувернантке не полагается сидеть за одним столом с семьей.
— Я настаиваю!
«Черта с два! « — упрямо подумала Анна.
— Я не могу, граф.
— Анна, — вдруг раздался голос сэра Финеаса.
Сэр Финеас, одетый в свой лучший вечерний костюм, вопросительно смотрел на нее.
— Граф Грейли был столь любезен, что пригласил нас на обед, и мы сбились с ног, разыскивая тебя.
— Я уже пообедала.
— Ничего. Пообедаешь еще раз. — Сэр Финеас взял ее за руку. — Пойдем, пойдем. Нас ждут.
Анна заправила выбившуюся прядь за ухо. У нее вдруг мелькнула сумасбродная мысль: было бы здорово каждый день обедать с графом и дедушкой, они обсуждали бы новости, смеялись над проделками детей — словом, вели бы себя, как настоящая семья. Она пожалела, что это всего-навсего фантазии.
— Дедушка, я не имею права садиться за один стол со своим нанимателем.
Она была непреклонна.
Грейли издал негодующий звук, но взгляд Анны заставил его замолчать.
— Вы это знаете не хуже меня. Кроме того, я предпочитаю есть с детьми. Мне необходимо проводить с ними как можно больше времени. Особенно вначале.
Сэр Тракстон покачал головой.
— Упряма, как мать. Идемте, Грейли. Она не пойдет.
Граф посмотрел на него.
— Спасибо, сэр Финеас, что приняли мое предложение. С удовольствием послушаю какую-нибудь занимательную историю — вы ведь расскажете мне о детстве мисс Тракстон? Пока что, пользуясь знакомством с моей сестрой, она знает обо мне больше, чем я о ней, но с вашей помощью я рассчитываю восстановить справедливость.
Анна открыла рот, чтобы возразить, но сэр Финеас опередил ее.
— О да, с удовольствием! — жизнерадостно ответил он. — Известно ли вам, к примеру, что у Анны аллергия на голубику? Ее разносит, как воздушный шар. Однажды, когда ей было около шести лет, она…
— Дедушка, вряд ли это интересно графу!
— Нет, почему же. Очень интересно, — возразил граф. Сэр Финеас обрадовано взмахнул руками.
— Вот видишь, милая. Граф интересуется всеми своими гостями. Но мы оставили леди Патни одну — она уже, наверное, заждалась. Пойду развлеку ее. — Он захромал прочь.
Как только стихли его шаги, граф наклонился к Анне. Его волновал запах ее волос.
— Пойдемте же, ну?
Она подняла было глаза, но, встретившись с его пылающим взором, тут же опустила их.
— Не могу, — еле слышно пробормотала она.
— Вы лучшая подруга моей сестры. Сара задаст мне, если узнает, что вы обедаете не в столовой.
— Это не важно.
— Для меня важно. И для Сары.
— Я напишу ей и все объясню.
Энтони придвинулся так близко, что Анну бросило в жар.
— Мисс Тракстон!..
Анна вдруг странно ослабела. Ей страстно захотелось прижаться к нему, к его губам. То чувство, которое возникло между ними давным-давно, с годами только усиливалось. И сейчас она испытывала к нему необъяснимую нежность. Она даже мысленно сделала шаг к графу.
Граф спросил:
— Что же вы будете делать?
— Мне нужно подготовиться к завтрашнему дню, — ответила она еле слышно.
Он с жаром сжал ее запястье.
— Пойдемте. Я провожу вас.
Она подумала об огромной кровати в своей комнате и об их первом поцелуе.
— Нет, спасибо. Я знаю дорогу. — Ее вдруг охватило веселье, захотелось подурачиться, подразнить графа, и она, запрокинув голову и приоткрыв губы, с вызовом посмотрела ему в глаза.
— Отпустите руку.
— Боитесь, что я вас изнасилую?
— Мужчина преследует женщину в двух случаях. Либо он хочет жениться на ней, либо опозорить. Что нужно вам?
Граф Грейли удивился:
— Опозорить?
— Или жениться? Граф взорвался:
— Мисс Тракстон, я всего лишь предложил проводить вас. Простая вежливость, ничего более.
— Ничего более? — удивилась Анна. Она не верила ему.
— Я уже говорил вам, мисс Тракстон, что поцелую вас, только если сами попросите.
Анна не отрываясь смотрела на его губы. Они казались высеченными из камня, впрочем, как и сам Грейли.
— Разумеется.
— Что разумеется, мисс Тракстон?!
Словно подхваченная какой-то волной, она потянулась к нему и губами коснулась его губ. Это был целомудренный поцелуй. Очень целомудренный. Но сути это не меняло — она первая поцеловала его.
Граф Грейли впился в ее губы — долгий-долгий поцелуй. Ее словно обожгло жаром, который на какое-то мгновение заставил ее утратить контроль над собой. Ей хотелось только одного — чтобы это длилось вечно.
— Господи, Тракстон… — Он не договорил.
Его била дрожь. Анна ощущала его горячее дыхание. Она покрыла быстрыми поцелуями его щеки, губы, подбородок, шею. Ее волосы касались его лица.
— Идем к тебе, — прошептал граф, сжимая ее в своих объятиях. Она обмякла и оперлась спиной о стену. Колени дрожали, и она шарила ладонями по стене и не находила опоры. Анна закрыла глаза.
— Идем, идем, — снова услышала она шепот графа.
— М-мисс Тракстон!
Анна отпрянула от графа и повернулась. Элизабет с любопытством смотрела на них. Анна перевела дыхание.
— Элизабет иди сюда. Граф Грейли рассказывает мне анекдот.
— Да-да, — тут же нашелся граф. — Один смешной анекдот.
— Какой анекдот? — доверчиво спросила девочка. Грейли с ироническим видом закачался на каблуках, скрестив на груди руки.
— Об одной вещи, которая очень нравится мисс Трак-стон.