– Разумеется, – нахмурился Джеффри. Он вытащил из жилетного кармана платок и протянул его Саре.
Она не стала им вытираться, как он ожидал, и лукаво посмотрела на Джеффри.
– Вышить на нем анютины глазки или вы предпочитаете какой-нибудь другой цветок, милорд? – спросила она.
Джеффри на секунду задумался, затем рассмеялся.
– Вышейте лучше клубнику, – предложил он.
– Нет уж, – насупилась Capa. – Теперь я на клубнику смотреть не могу.
– Ну, не знаю, – усмехнулся Джеффри. – Лично я, напротив, очень полюбил клубнику.
Он понял, что разговор начинает приобретать двусмысленный характер, и поспешил сменить тему.
– Пойдемте лучше в ванну, – со вздохом предложил он.
– В отдельные ванны, – уточнила Capa и покраснела.
– Разумеется, разумеется, – согласился Джеффри. Он окинул Сару пристальным взглядом и нахмурился. – Это платье больше никуда не годится. Если вам нужно…
Он замолчал и прикусил язык. Capa лукаво посмотрела на него.
– Неужели вы собираетесь предложить мне что-нибудь из вашей одежды, сэр?
– А что мне остается? – улыбнулся Джеффри.
– Ценю ваше великодушие, но не волнуйтесь, – засмеялась Capa. – Сегодня принесли мои новые платья.
– Правда? – обрадовался Джеффри. Вдруг ему в голову пришла неожиданная идея. – Завтра в деревне танцы. Не хотите пойти со мной? То есть, я хотел сказать, с нами – со мной и с Мелани?
Глаза Сары озорно блеснули.
– С удовольствием, милорд.
– Значит, договорились, – кивнул Джеффри. Он пошел уже было к двери, но остановился и озабоченно посмотрел на Сару. – Ами, не стоит…
– Чего не стоит?
– Не стоит вам так уж усердно учиться всему тому, о чем я говорил. Все это, в конце концов, не так уж и важно.
Capa окинула взглядом разгромленную кухню и улыбнулась.
– Скажите честно, вы просто боитесь. Боитесь и думаете, что я придумаю в следующий раз? Верно?
– Сказать об этом напрямую было бы невежливо, – улыбнулся Джеффри. – Но если признаться честно, то побаиваюсь, Ами.
6
Танец закончился. Capa направилась к расставленным вдоль стены стульям. Слегка раскрасневшаяся, возбужденная. Готовая прямо сейчас пуститься в новый танец. Готовая к легкому флирту с кем угодно и со всем миром сразу. Наслаждающаяся новым платьем, в котором она чувствовала себя наконец-то нормальной женщиной.
Конечно, этим танцам далеко было до столичных. Простые деревенские танцы в наспех приспособленном для этого амбаре, с плохими музыкантами, кое-как исполнявшими старинные мелодии. Организовали их в честь праздника – начинающегося сенокоса. Разумеется, никто никого на них не приглашал. Пришли все желающие.
Правда, жена сквайра потребовала, чтобы музыканты обновили к этому вечеру свой репертуар, чем вызвала гнев мужа. Но не танцевать же допотопные сельские «топталки» в таком чудесном новом платье?
Итак, Capa направлялась туда, где чинно сидели Джеффри и Мелани. По дороге она едва сдержала улыбку. Амбар, то бишь зал, был заполнен женщинами в совершенно одинаковых платьях: без рукавов и с низким декольте. Мужская половина посматривала на обладательниц этих платьев с большим интересом, но трудно было понять, что притягивает взгляды мужчин и что занимает их мысли – то ли непривычный и весьма привлекательный вид женщин, то ли воспоминания о том, во сколько эта красота обошлась их собственному кошельку.
– А вы почему не танцуете? – спросила Capa, усаживаясь на свободный стул.
– Джеффри не любит танцевать, – с улыбкой ответила Мелани.
– Вот как? – удивилась Capa. – В таком случае я вычеркиваю вас, Джеффри, из карточки танцев на сегодняшний вечер. Шучу, конечно. Какие уж здесь карточки!
– Все равно у вас не осталось бы для меня свободного места, – хмуро ответил Джеффри.
– Вы льстите мне, сэр, – заметила Capa.
– Нисколько, – холодно сказал он. – Просто я здесь единственный, кто не потерял рассудка.
– Неужели? – исподлобья взглянула на него Capa.
– Хочу предупредить вас, – все так же холодно продолжил Джеффри. – Если вы рассчитываете на галантность ваших поклонников, то будьте готовы к разочарованию. У нас в глуши не умеют ни флиртовать, ни делать комплименты.