– Ты моя, Ами!
Она затихла в его руках. В глазах застыл испуг.
– Джеффри! Как же ты меня напугал, – тихо сказала она наконец.
– С тобой все в порядке? – спросил Джеффри.
– Да, да, конечно. – Она сердито повернулась к нему спиной.
Джеффри обнял ее за плечи, повернул лицом к себе. Capa отвела взгляд в сторону.
– Ты что-то вспомнила, да? – спросил он.
– Нет, – негромко ответила Capa. – Нет.
– Да, – уверенно возразил Джеффри. – Что это было? За кого ты меня поначалу приняла?
Capa сердито посмотрела на него.
– Не знаю, говорят тебе! Не помню!
– Не помнишь, – уточнил Джеффри, – или не желаешь вспомнить?
– Не помню и не желаю, – поморщилась Capa.
Джеффри видел, как ей мучительно неприятно вспоминать прошлое. Он опустил руки и отступил назад. Господи, да ведь ему совсем не хочется причинять ей боль. Пусть никогда не вспоминает о своей прежней жизни, если, конечно, это возможно.
– Пойдем, – сказал Джеффри. – Пора домой. Придется сказать миссис Биддингтон, что никого не смог поймать, кроме тебя.
– Это ее не обрадует. Она сожалеет об этом с самого первого дня, – улыбнулась Capa.
Джеффри рассмеялся в ответ.
– Тогда скажу ей, что она может за неимением кролика пожарить на обед тебя – этому она уж точно обрадуется!
– Нельзя ей меня жарить, – возразила Сара. – Она же не сумеет подать меня к столу как положено. Миссис Биддингтон совершенно не разбирается в правилах современного этикета.
Capa лежала на траве, прикрывшись от солнца ажурным зонтиком.
– Ты все закончил, Джеффри? – спросила она, сладко потягиваясь. – Мы можем ехать?
– Я отвезу тебя домой а сам вернусь сюда.
– Не надо меня отвозить, – возразила Саpa. – Мне здесь очень нравится, можешь поверить.
– Нравится сидеть и смотреть, как другие работают? – нахмурился Джеффри.
Она искоса взглянула на него. Ворот его рубашки был широко расстегнут, на обнаженной груди поблескивали мелкие капельки пота. Может быть, это зрелище и показалось бы непривлекательным лондонским знакомым Сары, но лично ей было приятно видеть перед собой настоящего мужчину – сильного, уверенного в себе. И одет он был вполне прилично – просто и вместе с тем элегантно, словно для игры в кегли.
– Кто-то работает, кто-то наблюдает. Кому я мешаю? – засмеялась Capa.
– Тем, кто работает, – ответил Джеффри.
– Почему?
– Они там спину гнут, а ты сидишь и смотришь на них – вся такая праздная, разодетая. Это раздражает.
– Разодетая? – переспросила Capa. – Спасибо за комплимент, но на мне сегодня самая простая юбка и блузка. Мне кажется, я одета как крестьянка.
– Такие крестьянки, как ты, могут надолго отвлечь мужчину от работы, – заметил Джеффри.
– И тебя тоже? – Она поморгала своими густыми ресницами.
Джеффри нахмурился. Capa знала, что не должна заигрывать с ним, но не могла сдержаться. Она развязала ленту, стягивающую волосы, запрокинула назад голову и улыбнулась. Джеффри нахмурился еще сильнее.
– Пойдем, – сказал он.
– Ну хорошо.
Capa закрыла зонтик и поднялась на ноги. Джеффри молча сложил одеяло. Они шли по полю в полном молчании. Вдруг Capa остановилась.
– Джеффри, мне показалось, что только что какой-то мужчина и девушка исчезли вон там, в стогу, – нарушила она тишину.
Capa смотрела на Джеффри, стараясь сохранить невинное выражение лица.
– Интересно, зачем они туда забрались? – продолжала Capa.
– Они… – замялся Джеффри. – Они, наверное, решили немного отдохнуть.
– Отдохнуть? – переспросила Capa и решительно указала зонтиком на ближайший стог. – Я тоже хочу отдохнуть.
Со звонким смехом она побежала к стогу и принялась разгребать сено. Клочья сухой травы летели в