Благодарности переводчика

Благодарю николаевского врача Тамару Дубинец за профессиональную помощь в самый трудный период моей работы над переводом.

Благодарю николаевскую фирму «Дикий Сад» за предоставление интернетресурсов.

Благодарю Николаевское областное общество поляков за всемерную и всестороннюю поддержку.

Благодарю писателяфантаста Владимира Васильева за его предложение сделать перевод и за его фантастическую веру в успех этого предприятия.

Благодарю автора Анджея Сапковского за прекрасное произведение, в котором я смог увидеть не только революционную Европу XV века, но и мою нынешнею родную страну.

Благодарю Господа Бога за чудесное стечение всех обстоятельств, позволившее мне справиться с работой и появиться на свет этой книге.

,

Примечания

1

Древний гимн «День гнева» – составная часть заупокойной службы, известной нам под названием «Реквием».

2

Толкование наиболее трудных выражений, религиозных гимнов, ссылки на первоисточники, а также кучу анекдотов и информации «что было после» вы найдете в конце книги. Заранее предупреждаем, что Автор оставил читателям много свободы самостоятельно порыскать по различным словарям, энциклопедиям и покрытым пылью историческим фолиантам. Это ведь самое удовольствие, которого лишить Читателя Автор не хотел бы. – Примеч. автора

3

Свет вечный (лат.).

4

Горе побежденным (лат.).

5

конец света (лат.).

6

Все основания земли колеблются (Пс., 81:5).

7

пушка, стреляющая каменными ядрами.

8

короткоствольное орудие крупного калибра для ведения навесного огня.

9

поперечный неф (церк.).

10

2 Пет., 2:20–22.

11

чума (лат.).

12

Сретенье Господне (лат.).

Вы читаете Свет вечный
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату