удержать ее на месте. Грудь ее вздымалась. Его отчасти забавляло, что он теряет попусту такую идеальную возможность предаться удовольствию. Но все это дело вызывало у него такое отвращение, что хотелось покончить с ним как можно быстрее.

— Я не причиню вам зла, леди Джоселин. Мне просто нужно выяснить, что затеял Фицуильям незадолго до смерти. С кем он мог встретиться в Йорке? Расскажите мне все, что знаете, и я беспрепятственно отпущу вас.

— А если не расскажу? — кокетливо поинтересовалась она, по-прежнему принимая происходящее за игру, флирт.

Он предположил, что для нее вся жизнь — это беспрерывный флирт. Он не любил таких женщин. Пустых. Глупых. Ни на что не годных.

— Я бы предпочел обойтись без угроз, прекрасная леди.

Он понял по ее раскрасневшемуся личику, что прав: она воспринимает всю эту ситуацию как приключение и будет разочарована, если он отошлет ее прочь, хотя бы не поцеловав. А еще он понимал, что разочаровывать эту женщину будет неразумно, поэтому наклонился и запечатлел легкий поцелуй на розовых губках.

— Вы прелестны, но я не хочу вас компрометировать.

Она скромно опустила голову.

— Капитан Арчер.

— Все восторги Фицуильяма по вашему поводу не отражают и толики правды.

Ее смех удивил его.

— Восторги? Фицуильяма? Вы никудышный лжец, хотя и очаровательный. Просто очаровательный.

А она не так глупа.

— Я…

— Очевидно, Оззи подставился под чей-то нож, а его опекун, этот стервятник, послал вас выяснить, кто осмелился пролить кровь Торсби, хоть и сильно разбавленную кровью простолюдина.

Оуэн почувствовал себя полным идиотом. Не зря его с первой минуты насторожил этот холодный взгляд.

— Вы правы во всем, миледи. Я лишился дара речи от такой проницательности.

— Я расскажу вам, что знаю, но только с одним условием.

— Каким?

— Вы уедете завтра же и не будете больше расспрашивать никого другого.

— И как вы заставите меня сдержать слово?

— Мой муж может сделать так, что вы серьезно пострадаете.

— Ясно. Вы приметесь кричать о насилии, а он натравит на меня своих костоломов.

— Именно так.

Как он мог настолько ошибиться на ее счет? Вот тебе и глупенькая, вот тебе и пустышка. Лучше бы ей оказаться дурой.

— Почему вас так это заботит?

— Я не должна допустить ни малейшего скандала теперь, когда принята в свиту герцогини Ланкастер. Для меня честь находиться в этом доме. Для Джейми… лорда Марча это очень важно.

— Но если вы исполните угрозу, то поднимется скандал.

— Я буду потерпевшей стороной, капитан Арчер. Вполне заурядная история — на женщину набросился солдат. Мне поверят.

— Только не лорд-канцлер.

— Уверена, Джон Торсби выбрал вас не благодаря вашей добродетели. С чего бы ему сомневаться, если я заявлю, что вы решили воспользоваться случаем, когда я заглянула в вашу комнату, чтобы узнать, не нужен ли вам лекарь?

— Глупый поступок.

Она пожала плечами.

— Люди считают меня глупой. Я не возражаю. Меня это устраивает. Дает возможность иногда удивлять.

— В этом вы правы. Что ж, я ничего не выиграю скандалом, поэтому можете на мой счет не беспокоиться.

Дама разгладила юбку.

— Я забеременела. Джейми пришел в ярость. После двух лет брака беременность случилась в самый неподходящий момент. Герцогиня наверняка настаивала бы, чтобы я осталась на севере. Выплачивать жалованье мне начали бы только после родов. Джейми отправился к Оззи, сказал ему, что это, скорее всего, его ребенок. Оззи приехал на север и отвел меня к повитухе, которая за плату избавила меня от необходимости прибегать к ее услугам в ближайшем будущем.

— Это был ребенок Фицуильяма?

— Точно не знаю.

— Чем лорд Марч пригрозил ему?

Леди Джоселин оскорбилась.

— Ему не пришлось прибегать к угрозам. Оззи любил меня и сделал бы для меня все, что угодно. Он поверил, что это его ребенок, и, если я не пожелала выносить плод, он был готов помочь мне избавиться от него.

— Разве лорду Марчу не нужен наследник?

— У нас еще будет время для рождения наследников. А пока он хочет упрочить свое положение в свите нового герцога.

— А вы стремитесь упрочить свое положение при герцогине.

— Разумеется. Они идут рука об руку.

— Разумеется. А кто была эта повитуха?

— Магда Дигби, Женщина с Реки. Жуткое создание. Живет на окраине Йорка, на берегу реки, в вонючей лачуге. Но со мной она хорошо обошлась. Как видите, мне ее вмешательство не повредило.

— А что насчет паломничества Фицуильяма в Йорк?

Она сморщила носик.

— Он затеял неудачную интрижку со здешней судомойкой. Герцогиня узнала об этом и отослала его замаливать грехи.

— Что случилось с судомойкой?

— Ее выдали замуж за одного из слуг.

— А зовут ее Элис?

— Так вы знаете о ней?

— Один из моих… Один из лучников Бертольда собирался на ней жениться, но потом Фицуильям встал между ними.

— При случае я упомяну об этом герцогине… после вашего отъезда. Желаете еще что-нибудь узнать?

— У него были враги в Йорке?

Она коротко рассмеялась.

— У такого, как Оззи, везде найдутся враги.

4

СЕВЕРНЫЙ КРАЙ

Добираться из Кенилуорта до Йорка было так же неприятно, как пересекать Ла-Манш. Оуэн подумал о пилигримах, скончавшихся в аббатстве, и ему в голову пришло, что легче всего объяснить их смерть трудной дорогой в зимнее время в этот забытый Богом край. Днем в ушах завывал влажный северный ветер,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату