удержать ее на месте. Грудь ее вздымалась. Его отчасти забавляло, что он теряет попусту такую идеальную возможность предаться удовольствию. Но все это дело вызывало у него такое отвращение, что хотелось покончить с ним как можно быстрее.
— Я не причиню вам зла, леди Джоселин. Мне просто нужно выяснить, что затеял Фицуильям незадолго до смерти. С кем он мог встретиться в Йорке? Расскажите мне все, что знаете, и я беспрепятственно отпущу вас.
— А если не расскажу? — кокетливо поинтересовалась она, по-прежнему принимая происходящее за игру, флирт.
Он предположил, что для нее вся жизнь — это беспрерывный флирт. Он не любил таких женщин. Пустых. Глупых. Ни на что не годных.
— Я бы предпочел обойтись без угроз, прекрасная леди.
Он понял по ее раскрасневшемуся личику, что прав: она воспринимает всю эту ситуацию как приключение и будет разочарована, если он отошлет ее прочь, хотя бы не поцеловав. А еще он понимал, что разочаровывать эту женщину будет неразумно, поэтому наклонился и запечатлел легкий поцелуй на розовых губках.
— Вы прелестны, но я не хочу вас компрометировать.
Она скромно опустила голову.
— Капитан Арчер.
— Все восторги Фицуильяма по вашему поводу не отражают и толики правды.
Ее смех удивил его.
— Восторги? Фицуильяма? Вы никудышный лжец, хотя и очаровательный. Просто очаровательный.
А она не так глупа.
— Я…
— Очевидно, Оззи подставился под чей-то нож, а его опекун, этот стервятник, послал вас выяснить, кто осмелился пролить кровь Торсби, хоть и сильно разбавленную кровью простолюдина.
Оуэн почувствовал себя полным идиотом. Не зря его с первой минуты насторожил этот холодный взгляд.
— Вы правы во всем, миледи. Я лишился дара речи от такой проницательности.
— Я расскажу вам, что знаю, но только с одним условием.
— Каким?
— Вы уедете завтра же и не будете больше расспрашивать никого другого.
— И как вы заставите меня сдержать слово?
— Мой муж может сделать так, что вы серьезно пострадаете.
— Ясно. Вы приметесь кричать о насилии, а он натравит на меня своих костоломов.
— Именно так.
Как он мог настолько ошибиться на ее счет? Вот тебе и глупенькая, вот тебе и пустышка. Лучше бы ей оказаться дурой.
— Почему вас так это заботит?
— Я не должна допустить ни малейшего скандала теперь, когда принята в свиту герцогини Ланкастер. Для меня честь находиться в этом доме. Для Джейми… лорда Марча это очень важно.
— Но если вы исполните угрозу, то поднимется скандал.
— Я буду потерпевшей стороной, капитан Арчер. Вполне заурядная история — на женщину набросился солдат. Мне поверят.
— Только не лорд-канцлер.
— Уверена, Джон Торсби выбрал вас не благодаря вашей добродетели. С чего бы ему сомневаться, если я заявлю, что вы решили воспользоваться случаем, когда я заглянула в вашу комнату, чтобы узнать, не нужен ли вам лекарь?
— Глупый поступок.
Она пожала плечами.
— Люди считают меня глупой. Я не возражаю. Меня это устраивает. Дает возможность иногда удивлять.
— В этом вы правы. Что ж, я ничего не выиграю скандалом, поэтому можете на мой счет не беспокоиться.
Дама разгладила юбку.
— Я забеременела. Джейми пришел в ярость. После двух лет брака беременность случилась в самый неподходящий момент. Герцогиня наверняка настаивала бы, чтобы я осталась на севере. Выплачивать жалованье мне начали бы только после родов. Джейми отправился к Оззи, сказал ему, что это, скорее всего, его ребенок. Оззи приехал на север и отвел меня к повитухе, которая за плату избавила меня от необходимости прибегать к ее услугам в ближайшем будущем.
— Это был ребенок Фицуильяма?
— Точно не знаю.
— Чем лорд Марч пригрозил ему?
Леди Джоселин оскорбилась.
— Ему не пришлось прибегать к угрозам. Оззи любил меня и сделал бы для меня все, что угодно. Он поверил, что это его ребенок, и, если я не пожелала выносить плод, он был готов помочь мне избавиться от него.
— Разве лорду Марчу не нужен наследник?
— У нас еще будет время для рождения наследников. А пока он хочет упрочить свое положение в свите нового герцога.
— А вы стремитесь упрочить свое положение при герцогине.
— Разумеется. Они идут рука об руку.
— Разумеется. А кто была эта повитуха?
— Магда Дигби, Женщина с Реки. Жуткое создание. Живет на окраине Йорка, на берегу реки, в вонючей лачуге. Но со мной она хорошо обошлась. Как видите, мне ее вмешательство не повредило.
— А что насчет паломничества Фицуильяма в Йорк?
Она сморщила носик.
— Он затеял неудачную интрижку со здешней судомойкой. Герцогиня узнала об этом и отослала его замаливать грехи.
— Что случилось с судомойкой?
— Ее выдали замуж за одного из слуг.
— А зовут ее Элис?
— Так вы знаете о ней?
— Один из моих… Один из лучников Бертольда собирался на ней жениться, но потом Фицуильям встал между ними.
— При случае я упомяну об этом герцогине… после вашего отъезда. Желаете еще что-нибудь узнать?
— У него были враги в Йорке?
Она коротко рассмеялась.
— У такого, как Оззи, везде найдутся враги.
4
СЕВЕРНЫЙ КРАЙ
Добираться из Кенилуорта до Йорка было так же неприятно, как пересекать Ла-Манш. Оуэн подумал о пилигримах, скончавшихся в аббатстве, и ему в голову пришло, что легче всего объяснить их смерть трудной дорогой в зимнее время в этот забытый Богом край. Днем в ушах завывал влажный северный ветер,