– Судья, наконец, назначил дату суда.
– Так вот почему Флеминг не унимается? – Оба они пришли к выводу, что несчастный случай на «Сестре Кэти» дело рук Флеминга. – Он лишь настроит против себя всех предполагаемых присяжных в графстве тем, что…
– Ты уже позаботилась об этом, Кэт, – хихикнул Коннор, потом снова помрачнел. – Может быть, Флеминг хочет запугать присяжных или заставить нас отказаться от борьбы, прежде чем начнется суд. Смог же он остановить наш рудник «Кольцо Ингрид», а сам тем временем направляет туннель в наше месторождение и выгребает нашу руду.
– Долго ли мы сможем продержаться? Коннор пожал плечами.
– Я думаю, Флеминг нас недооценивает. – Но в то же время Коннор не мог не признать, что и сам он недооценил Флеминга. Юстасия снова завлекла его в свой дом, прислав записку, что ее муж хочет встретиться с Коннором. Проявив осторожность, Контор взял с собой Чарли Максвелла. Как он и ожидал, Юстасия солгала. В присутствии Чарли не было ни касаний бедром, ни предложений осмотреть дом. Она лишь снова пожаловалась на столь неудачное расположение своего нового особняка и спросила Чарли Максвелла, нельзя ли сделать так, чтобы дом, пользующийся дурной славой, передвинули с Никкель-Хилл в другое место. Чарли посочувствовал ее затруднениям, но ответил, что вряд ли сможет ей помочь. Коннор был настороже, не оставляя своих подозрений, а Кэт до сих пор пребывала в неведении, что Юстасия Флеминг вошла в число игроков – распутная дамочка, неверность которой делала ее опасной.
Два дня Кэт не находила себе места от беспокойства. Она и раньше хотела поехать вместе с Коннором в Десятимильный каньон, и теперь переживала, что от него нет никаких известий. Горняки из Брекенриджа или с рудников Спейк-Ривер чуть ли не каждый день заходили к ней, мяли в руках шляпы и бормотали, что слышали о ее неприятностях с Медфордом Флемингом, уверяя, что они-то никогда не позволят себе непочтительного обращения с женщиной. Кэт благодарила их за поддержку и знакомила с Нолин или же рассказывала о Мэри Бет, которая продолжала безраздельно царствовать на руднике «Кольцо Ингрид». Кэт полагала, что это поможет наладить отношения с рабочими, но чтобы добиться ощутимых положительных результатов, она послала за Пэтом Морриси, руководителем Ассоциации горняков в высокогорном графстве.
– Вы заставили моих людей шпионить друг за другом, – осуждающе заявил Морриси. – Не смотрите так удивленно, миссис Фицджеральд. Я знаю, что вы сказали им выслеживать лазутчиков Флеминга.
– Но это для их же собственной безопасности.
– Горняки зависят друг от друга, между ними должно быть доверие. Теперь его нет.
– Но…
– Это борьба владельцев рудников, а не рабочих.
– Но ведь страдают-то горняки. Один из них погиб на «Запоздалом».
– Да, мы все начинаем думать, что на вас с Коннором опасно работать.
Страх охватил Кэт. Если из-за ее вмешательства они потеряют рабочих, их дело станет безнадежным, и Коннор никогда ей этого не простит. Нужно было сменить тему разговора, а тем временем обдумать, с какого бока подойти к Морриси.
– Вы ходите в церковь, мистер Морриси? – спросила она наобум.
– Это вас не касается, мэм, – ответил тот.
– Ну… я просто подумала… из-за вашего имени, – запинаясь оправдывалась Кэт, не ожидавшая столь резкого ответа, – я подумала, что вы католик, мистер Морриси.
– Как я вам уже сказал, мои отношения с Богом – это мое личное дело.
– Да, конечно.
– И я не собираюсь обсуждать вопрос, нравится мне или нет время от времени пропускать стаканчик виски.
– А вот и Нолин с кофе! – Никогда в жизни Кэт не была так рада кого-либо видеть. – Садись, выпей с нами кофе. – Пэт Морриси вежливо привстал, пока Нолин устраивалась на темно-зеленом диване, который Кэт купила для проходной комнаты. После того, как молодые люди познакомились, некоторое время все натянуто молчали.
– Сливки и сахар, Нолин? – нарушила тишину Кэт.
– Только сахар, мэм. – Нолин засуетилась вокруг кекса, пока Кэт наливала кофе. – Нолин из Чикаго, – с воодушевлением объявила Кэт.
– Сдается мне, это ужасное место, – сказал Пэт Морриси, принимая из рук Нолин тарелку с куском кекса.
– Да, это так, – подхватила Нолин. – Миссис Фицпатрик и мисс Кэт буквально спасли мне жизнь, отправив сюда. – И Нолин, отнюдь не застенчивая девушка, принялась описывать ужасы жизни, ожидающие в Чикаго одинокую женщину. Затем Пэт описал ужасы жизни в Бостоне, откуда он приехал и где для ирландцев были созданы невыносимые условия существования. Десять минут спустя эти двое едва ли обратили внимание на то, что Кэт удалилась.
«Нолин и мистер Морриси, – думала Кэт. – Мама будет довольна. Особенно по той причине, что как бы он ни артачился, Пэт Морриси должен оказаться самым настоящим католиком».
– Я могу доказать это, – сказал Коннор. – Канат подъемника был перетерт вручную, а не износился естественным путем. В этом я уверен, как в себе самом. Если бы он лопнул не почти у самой земли, а на высоте, погибших было бы гораздо больше. Не важно, как это случилось; главное, что пострадали люди.
– Но они не винят нас?
– Их не волнует, был ли это наш недосмотр или ответственность лежит на Флеминге. В любом случае, они рискуют жизнью.
Кэт вздохнула.