– Угадай. – Он мягко улыбнулся. – Но угадай правильно.
Старая ведьма задрожала.
– Прошу вас, милорд. Мне кажется… нет. Эти вещи она чувствует, она… чувствует их. Она сама не знает почему.
– Гм. – В этом был определенный смысл.
– Вам не нравится моя догадка. Простите меня! – взвыла Пала и пригнула голову.
– Мне нравится. – Положение еще больше бы осложнилось, если бы Дженет – мисс Донн – что за проклятая путаница! – вспомнила события своего последнего на этой земле дня. Но тогда чей это был последний день в действительности? Несомненно, не мисс Донн и, очевидно, не Дженет. Эта головоломка его завораживала.
Дженет. Они могли бы быть вместе, здесь, в Уонтонз-Блаш, где все началось. Он мог бы все исправить. Если бы только удалось уговорить мисс Донн…
– В каком-то смысле недостаток – как бы это назвать? – присутствия Дженет создает некоторую проблему.
Пала бросила на него испуганный, вопрошающий взгляд. Ее седые волосы висели грязными космами у впалых щек.
– Как это, лорд Карр? Что Пала может сделать? Как она может помочь щедрому лорду Карру?
Она подползла ближе, нитки ракушек и странных, ярких камней на ее шее гремели, ее пышные юбки оставляли усыпанный листьями след на чистом полу.
– Чего желает лорд Карр?
– Ну… – пробормотал Карр, разглядывая свои ногти, – как ни трудно в это поверить, я пришел к выводу, что мисс Донн меня недолюбливает. Вижу, что ты поражена. Я читаю это на твоем лице. Разделяю твое изумление.
– Д-да, милорд!
– Тем не менее это правда. Мисс Донн испытывает к моей персоне отвращение.
Пала резко вскинула голову на тощем стебельке шеи в знак изумления. Она смотрела на него широко раскрытыми, удивленными глазами.
– Но как… то есть вы мне говорили, что она вас повсюду находит. Она становится у вас на пути! Может быть, вы принимаете застенчивость юной души за неприязнь?
Карр сухо улыбнулся:
– Мне кажется, у меня достаточно богатый опыт, чтобы отличить застенчивость девственницы от антипатии.
– Но… Я не понимаю. Почему она ищет вашего общества, если вы ей не нравитесь?
Карр уселся на единственный в комнате стул, убедившись, что не помял полы своего нового фрака.
– Ты, Пала, всего лишь грязная цыганка. Куда тебе понять? Я никогда не отказывался от трудной интеллектуальной задачи, поэтому слушай, я постараюсь тебе все объяснить.
Старуха с готовностью кивнула.
– Дух Дженет уцелел, погребенный в теле мисс Донн, подобно крысе с пирса, которая прячется на борту корабля, не желая быть замеченной. И все же из своего укрытия Дженет каким-то образом заставляет мисс Донн реагировать на меня, опять-таки подобно тому, как та крыса может заразить экипаж корабля, на котором она прячется. Мисс Донн заражена чувствами Дженет ко мне, чувствами настолько глубокими и сильными, что они пугают мисс Донн. Таким образом, мисс Донн желает меня – благодаря моей бывшей жене – и в то же время испытывает ко мне отвращение. – Карр поднял руку, предупреждая возражения Палы. – Трудно поверить, не правда ли?
Пала, явно не искушенная в этикете, только тупо смотрела на него и не выражала своего согласия. Он обреченно вздохнул. Люди приносили ему столько разочарований.
– Насколько я знаю мою Дженет, она отдает мисс Донн свои… эмоциональные приказы самым настойчивым образом. – Он доверительно нагнулся вперед. – Страсть, какую Дженет питала ко мне, может совершенно затмить здравый смысл девушки, получившей мягкое воспитание. Как может мисс Донн не испугаться, если ею руководят порывы, которые она должна считать плотскими? Таким образом, она реагирует, упрямо сопротивляясь указаниям Дженет, и в ней рождается отвращение к мужчине, который вызывает в ней подобные чувства. Не так ли?
Лицо Палы под слоем грязи оставалось совершенно бесстрастным.
«Не мечите бисера перед свиньями», – подумал Карр. А, ладно, в конце концов, она не более чем животное. Но, как и многих животных, ее можно использовать. Он уже и так потратил много времени зря.
– Ты не понимаешь, да? К счастью, тебе и не нужно понимать. Тебе лишь надо кое-что сделать.
– Что сделать, лорд Карр? – спросила Пала сдавленным голосом, полным почтения.
Вероятно, она все еще пытается переварить эту новость о том, что он не нравится мисс Донн. В это действительно трудно поверить.
– Ты должна приготовить мне любовный напиток.
* * *
Майра вошла в конюшню, подтащила табуретку к свету, льющемуся с улицы, и плюхнулась на нее. Повелительным тоном потребовала у Джейми зеркало.