волнение, но она быстро прогнала его, решив, что надеяться глупо и бессмысленно.
– Но… но почему он купил все это?
– Не могу тебе сказать, девочка, – пожала плечами Ольга Попова.
Женщина, доставившая одежду, направилась к двери.
– Если я вам больше не нужна, миссис Попова, то я пойду. У меня еще много дел.
Экономка встала и поправила юбку.
– Хорошо. Я вас провожу… А ты,
Миссис Попова вышла из комнаты, а Скотти в новых рубашке и юбке принялась рассматривать одежду. Первым делом заглянула в две коробки, до верха наполненные ночными рубашками и нижними юбками. Неужели одной женщине понадобится столько нижнего белья? Потом открыла третью коробку и достала белые хлопчатобумажные панталоны с кружевной отделкой.
Она приложила их к себе, стараясь представить, как они будут на ней выглядеть. Неожиданно ее внимание привлекло странное отверстие внизу. Скотти провела пальцами по краям отверстия и решила, что это просто брак. Внимательно разглядев панталоны, девушка удивленно покачала головой: похоже, отверстие было сделано специально. Скотти растерянно пробормотала:
– О Господи…
– Тебе что-то непонятно, Скотти?
Скотти Макдауэлл резко повернулась к двери и прижала панталоны к груди. Алекс стоял, прислонившись к дверному косяку, и всем своим видом показывал полнейшее равнодушие, его лицо было холодным, словно он надел маску. Он был таким красивым, что у нее защемило сердце.
– О, Алекс… – пробормотала она, показывая панталоны. – Думаю, ты должен вернуть их в магазин. По-моему, они с браком.
Скотти не могла поручиться, но ей показалось, что он еще больше посерьезнел.
– С браком? – удивился он. – Что ты имеешь в виду?
– Сам посмотри, – девушка протянула панталоны. – Они с дыркой, вот, – добавила она, показывая на отверстие.
Алекс посмотрел из дверей на панталоны, потом перевел взгляд на Скотти. Пульс у нее сразу участился.
– Это не брак, Скотти, – покачал он головой. – Они должны быть такими.
Девушка нахмурилась и вновь внимательно посмотрела на белые панталоны.
– Но зачем здесь дырка?
Головин медленно подошел к ней и сказал с легкой улыбкой:
– Перестань, Скотти. Неужели ты настолько глупа, что не знаешь, зачем здесь дырка?
– О… – пробормотала она и кивнула с понимающим видом. – Для отправления… естественных надобностей, да?
Алекс взял у нее панталоны и провел длинными сильными пальцами по аккуратно обметанным краям отверстия. Жест был очень провокационным, и Скотти мгновенно охватило приятное тепло.
– Да, для этого и… кое-чего другого.
Головин говорил слегка хрипловатым негромким голосом. Неужели опять дразнил ее? Трудно сказать. Неожиданно ей показалось, будто на ней сейчас те самые белые панталоны, которые он гладил, и все внутри задрожало в ожидании его прикосновения. Скотти поспешно отвернулась и отошла в дальний угол комнаты.
Только там она почувствовала себя в относительной безопасности.
Девушка испуганно огляделась по сторонам, и ее взгляд на мгновение задержался на высоком зеркале, стоящем на ночном столике. Она увидела себя и зарделась: половина груди выглядывала из нижней рубашки.
Скотти быстро закрыла грудь руками.
– Лучше уйди, Алекс, – пробормотала она. Александр Головин даже не шелохнулся.
– Но я видел тебя, когда на тебе было еще меньше одежды. – Он пожирал ее глазами.
Скотти вспомнила утро, когда стояла голая по пояс перед огнем.
– Но никто в доме этого не знает, – гневно проговорила девушка, злясь на себя за то, что так сильно жаждала его ласки и любви.
Уголки губ Алекса раздвинулись в загадочной улыбке, которую она, как ни старалась, так и не смогла понять. Прежде чем уйти, он подошел к гардеробу и посмотрел на новые платья.
– Надень это, – сказал он, доставая черное хлопчатобумажное платье с белыми цветами. – Тебе идет черный цвет. – Он бросил платье на кровать рядом с панталонами и направился к двери. – И не забудь новые панталоны.
Скотти стояла красная как рак. Ей хотелось, чтобы он поскорее ушел, но она не могла отпустить его, не задав вопроса.
– Алекс, – тихо позвала Скотти, втайне надеясь, что он не услышит и выйдет из комнаты.