задрожало.

Она не знала, что он тоже собирается в театр. Как это ни глупо, но она надеялась, что ее внешний вид доставил ему удовольствие. Ее сердце радостно затрепетало, когда она поняла, что они проведут вечер вместе, – наплевать, что он с ней так холоден.

Новые туфельки немилосердно жали ноги, и Скотти с трудом сдержалась, чтобы не произнести вслух несколько выразительных словечек, когда ступила на лестничную площадку. Она только что призналась миссис Поповой, что раньше вообще часто ходила босиком. Экономка строго сказала, что делать этого нельзя, – ведь можно разбить в кровь ноги, и добавила, что пора становиться леди.

Скотти Макдауэлл слегка приподняла юбки, чтобы не споткнуться, как учила миссис Попова, и начала спускаться по лестнице.

Алекс ни на секунду не отводил от нее взгляда, а Скотти отчаянно хотелось сбросить проклятые тесные туфли, сбежать по лестнице, броситься в его объятия и обхватить ногами талию. Но если она бросится к нему на грудь, то помнет сюртук…

Когда она спустилась вниз, Алекс набросил ей на плечи роскошную бархатную накидку сочного зеленого цвета, очень мягкую и дорогую на вид. Его пальцы задержались на плечах Скотти на долю секунды дольше, чем необходимо. Ну что же, подумала она, борясь с реальностью, это ее вечер, и он пройдет так, как она хочет.

Они поехали в «Метрополитен», где показывали старый спектакль «Мазепа». Зрелище было веселое, но Скотти решила, что забавность ему придает не столько сюжет, сколько игра актеров. Камилла и Мило громко ругали огромную актрису, которая играла украинского гетмана Мазепу. Эта женщина была бесподобна: вышла в телесного цвета рейтузах в обтяжку и по-мужски скакала по сцене, тряся своими телесами.

В одном из эпизодов ее привязали к спине «горячего необъезженного жеребца», который на поверку оказался тихой цирковой лошадью. Лошадь оказалась настолько робкой, что ее пришлось немилосердно колотить каблуками, чтобы заставить тронуться с места. Но даже, несмотря на столь грубое обращение, она неторопливо двинулась к рампе, спрятанной за картонной горой. При этом она часто останавливалась, чтобы пощипать нарисованные кусты.

Зрители бурно требовали лошадь на бис. Никогда в жизни Скотти не получала такого удовольствия, как в этот вечер. Она сидела рядом с Алексом и делала все, чтобы со стороны казалось, будто они муж и жена. Временами он даже смеялся, и тогда сердце Скотти едва не останавливалось от счастья. А в одном из эпизодов Скотти так увлеклась действием, происходящим на сцене, что машинально схватила его за руку. Поняв, что она делает, Скотти виновато убрала руку и внимательно посмотрела на Алекса, но так ничего и не прочла на его лице. Скорее всего, он ничего не заметил. Скотти Макдауэлл почему-то загрустила.

После спектакля они выпили коктейли с Мило и Камиллой и в молчании вернулись домой. Скотти бросала на Алекса взгляды украдкой и видела его каменный профиль. С тяжелым вздохом она вспомнила, как предвкушала, что этот волшебный вечер не закончится театром. Господи, какая же она фантазерка!

В прихожей Алекс помог ей снять накидку. Его взгляд на долю секунды задержался на ее декольте.

– Повесь ее в свой гардероб, – попросил он, передавая ей накидку.

Скотти почувствовала, как краска заливает ее лицо и шею.

– Спасибо за восхитительный вечер и прекрасную одежду. Я… я даже не знаю, как тебя отблагодарить, Алекс.

– Не стоит благодарностей, – холодно кивнул он. – Тебе нужна приличная одежда, и я как твой работодатель просто обновил твой гардероб.

Скотти хотела ответить, что шелка и бархат едва ли относятся к тканям, которыми работодатели снабжают своих наемных служащих, но вовремя остановилась, решив, что лучше с ним не спорить. А может, ее остановил не страх, а то, что где-то глубоко в сердце ей хотелось поверить, что он купил платья не потому, что так требовали какие-то правила, а потому, что она была ему не безразлична. Но если бы она рассказала о своем желании, то он наверняка бы посмеялся над ней, открыл ей горькую правду и разрушил мечты.

Неожиданно смутившись, Скотти быстро направилась к лестнице.

– Спасибо за прекрасный вечер, – еще раз очень вежливо поблагодарила она, стараясь скрыть обиду. – В театре было так весело.

– Скотти…

Когда он позвал ее по имени, у девушки задрожали колени. Крепко схватившись за перила, она оглянулась.

– Да! – Ее голос слегка дрожал от волнения. Он как-то странно посмотрел на нее.

– На следующей неделе в город приедет цирк. Катя очень хочет пойти на представление. Может, и ты пойдешь с нами?

По всему телу Скотти Макдауэлл разлилось приятное тепло. Оно согрело сердце, которое девушка с таким отчаянием старалась сделать нечувствительным.

– Цирк? – радостно воскликнула она. – Конечно, хочу, Алекс. Я никогда не была в цирке!

Он кивнул, повернулся и пошел в кабинет.

Скотти сняла новые туфельки, подняла юбки и вприпрыжку побежала по лестнице. На площадке ей повстречался Уинтерс.

– О Уинтерс! На следующей неделе я увижу настоящее цирковое представление! До сих пор не могу поверить, что он пригласил меня. Если бы вы знали, как я взволнована! Я ведь никогда не была в цирке. Можете себе представить? Ни разу в жизни! – Она улыбнулась англичанину и прижала к груди туфельки.

Дворецкий подарил ей один из своих знаменитых высокомерных взглядов и бесстрастно проговорил:

Вы читаете Пыл невинности
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату