С тетушкой Пэн все было несколько сложнее. Несмотря на то, что она чувствовала себя обязанной защищать мать от язвительных, но по большей части справедливых, нападок со стороны тети, Джудит понимала, что эта женщина – самый близкий для нее человек. Иногда, правда, ей казалось, что тетушка слишком подавляет ее своим властным сильным характером. Да, тетушка Пэн была поистине человеком замечательным, общаться с ней, слушаться ее было по-своему приятно, но главное, о чем мечтала Джудит, была независимость.
Миссис Берли часто начинала громко сетовать по поводу отсутствия в доме мужчины. Что касается Джудит, то, хотя она и не высказывала вслух своих мыслей по этому поводу, на самом деле именно она больше всего страдала от этого. Если бы в их богатом особняке в Ричмонде был мужчина – отец или дядя, – жизнь ее сразу бы обрела другое содержание. Тетушке и матери не пришлось бы так трястись за каждый ее шаг, обстановка в доме стала бы менее нервной и напряженной. В сопровождении взрослого мужчины Джудит могла бы посетить много интересных мест, ходить в которые с тетушкой или матерью было, по тем или иным причинам, невозможно. Кроме того, присутствие в доме отца или дяди наверняка дало бы ей возможность познакомиться с достойным молодым человеком, не похожим на тех бесхребетных слизняков, которые собирались на «смотрины».
Прекрасно осознавая, что делиться с матерью своими тревогами и проблемами – дело неблагодарное, Джудит никогда не заговаривала с ней первой, предпочитая терпеливо выслушивать жалобы миссис Берли. На этот раз пожилая дама была явно вне себя от волнения.
– Джудит, – воскликнула она, бросаясь к дочери. – Случилось нечто из ряда вон выходящее. Даже не знаю, как тебе сказать… Пэнси, как всегда, спокойна и невозмутима, а я… я просто не знаю, что делать… – Миссис Берли всплеснула руками. – Если бы ты только знала, как не хватает мне твоего отца… Он всегда умел поддержать меня в трудную минуту… Мне так нужен сейчас его мудрый совет! – закончила она фразу на патетической ноте.
– Но ведь ты уже целых пятнадцать лет как вдова, мамочка, – мягким тоном проговорила Джудит. – Наверное, ты успела научиться принимать решения самостоятельно…
– Да, но сейчас… В этом конкретном случае… Я чувствую, что поставлена в тупик… Может быть, конечно, я все преувеличиваю, может быть, не стоит так волноваться… Но эта Пэнси! Чувствую, она сегодня окончательно выведет Четсворта из себя! Да, Четсворт… Впрочем, не о нем сейчас речь… Мне бы хотелось знать, что ты сама думаешь по этому поводу. Я имею в виду этого юного де Марни и обаятельнейшего Клайва Реглана… – миссис Берли перевела дыхание и с улыбкой продолжила: – Ах, Джудит, почему ты всегда была такой скрытной? Ты совсем не доверяешь мне, хотя вот уже пятнадцать лет как я осталась с тобой без отца. Знаешь, мне иногда начинает казаться, что ты относишься ко мне как к совсем чужому человеку.
Джудит подошла вплотную к матери и ласково обняла ее:
– Ну что ты, мама! Если я не делюсь с тобой всеми своими мыслями и переживаниями, то это только потому, что не хочу доставлять тебе лишнего беспокойства – тебе и так приходится несладко. Вот, например, сейчас… Посмотри, как ты расстроена.
– Расстроена? – вздохнула миссис Берли. – Нет, дорогая, я просто нахожусь в замешательстве. Сама не знаю, нужно ли это тебе… Пойми меня правильно: я вовсе не в восторге от такой перспективы, но с другой стороны…
По многолетнему опыту общения с матерью Джудит знала, что миссис Берли может часами извергать поток слов, нисколько не заботясь о том, чтобы собеседник понял, что же она хочет ему сообщить. Поэтому, нежно обняв мать за талию, она повела ее по направлению к двери. Как только Джудит стало ясно, что дело каким-то образом касается ее, а также почему-то Данкана де Марни и Клайва Реглана, она поняла, что в данной ситуации самым мудрым решением будет спуститься вниз, в гостиную, где тетушка Пэн вот-вот должна была «окончательно вывести из себя» сэра Четсворта, ее кузена, и лично разобраться, что же послужило причиной волнения, охватившего миссис Берли.
Когда они вошли в гостиную, миссис Девенпорт оживленно обсуждала с сэром Четсвортом судьбу своих денег, вложенных, по совету кузена, в золотые прииски Южной Африки.
– Какая неслыханная глупость! – восклицала она. – Сначала эти буры дают англичанам официальное разрешение селиться и копать золото на их землях, а потом отказываются обращаться с ними как с полноправными гражданами! Что за люди? Конечно, они неплохие фермеры, но одно дело – выращивать скот, а другое – заниматься политикой. Я абсолютно уверена, что среди всех буров не найдется ни одного, кто был бы способен управлять целой провинцией… – Тут тетушка Пэн обернулась и увидела Джудит с матерью. – Как хорошо, что ты последовала моему совету, Алисия! Действительно, пусть девочка присутствует при этом разговоре. Прежде чем сэр Четсворт расскажет, зачем он явился в наш дом, Джудит, хочу сказать, что если бы ты была моей дочерью, я бы сразу же выставила его вон. То, что он собирается тебе предложить, крайне неуместно! Но поскольку я прихожусь тебе всего лишь теткой, единственное, что я моту сделать в подобной ситуации, – это воспрепятствовать этим двум странным людям, – она обвела взглядом сестру и кузена, – самочинно решать твою судьбу. Я очень надеюсь, что ты ответишь решительным отказом и весь разговор на этом закончится.
Любопытство, которое испытывала Джудит до этого, сменилось тревогой. Она молча переводила свой взгляд с импульсивной жестикулировавшей дамы в ярко-зеленом платье на высокого пожилого аристократа, которого ей приходилось видеть до этого всего несколько раз в жизни и демоническая внешность которого внушала ей робость, граничащую со страхом.
Сэр Четсворт был, как всегда, подчеркнуто вежлив, но гневная тирада миссис Девенпорт все же повергла его в некоторое смущение…
– Добрый день, сэр Четсворт, – поздоровалась Джудит. – Насколько я припоминаю, мы уже несколько месяцев не виделись с вами… Так что я, право, удивлена, что вы пришли к нам, чтобы поговорить обо мне. Надеюсь, я ничем вас не огорчила?
– Напротив, моя юная леди, – произнес сэр Четсворт. – Я всегда считал вас безупречной девушкой.
Слова старого аристократа удивили девушку. Сэр Четсворт не настолько часто имел возможность общаться с нею, чтобы иметь о ней какое-либо мнение. И только мать и тетка могли что-нибудь рассказать ему о ней.
– Вы очень добры ко мне, сэр, – улыбнулась она. – Могу ли я в чем-то быть вам полезной?
Когда сэр Четсворт начал говорить, Джудит почувствовала легкое головокружение – такого оборота дела она явно не ожидала. Старый аристократ обстоятельно излагал свои аргументы: Джудит, по его мнению, могла бы стать идеальной женой для его сына; Александр только что поступил на службу в стрелковый полк, его ждет блестящая карьера, так что, – настаивал сэр Четсворт, – связав свою судьбу с молодым человеком, она сделает правильный выбор… Девушка вдруг поняла, что этот день может стать