пиджак, она осторожно устроилась на сиденье и пристегнула ремень безопасности. Когда она наклонилась, борта пиджака разошлись и обнажили ложбинку между грудей. Вот досада! Ведь хотела же пришить покрепче внутреннюю пуговицу. Придется все время помнить об этой злосчастной пуговице и за завтраком у Росситера Ханта стараться держаться прямо и не наклоняться вперед.
В такой ранней встрече есть свои преимущества, думала Эбби, сворачивая на Эдгвер-роуд, найти место для парковки будет совсем нетрудно. Оставив машину прямо перед облицованным мрамором домом, она нажала кнопку видеодомофона.
В костюме от Сен-Лорана, стоившем Эбби месячной зарплаты – от финансовой помощи отца она отказалась и жила на собственные заработки, – Эбби казалась воплощением спокойствия и уверенности в себе. Однако ее храбрость таяла с каждой секундой: на звонок никто не ответил. Неужели Хант забыл о назначенной встрече или – что еще хуже – намеренно игнорирует ее приход? Она снова потянулась к звонку, но, прежде чем палец коснулся кнопки, домофон ожил и вежливый мужской голос попросил ее подняться на верхний этаж.
Выйдя через минуту из лифта, она оказалась перед двойными черными дверями, которые тут же открыл слуга-филиппинец в белом пиджаке.
– Прошу пройти за мной, – произнес он почти без акцента.
Эбби последовала за ним по устланному мягким ковром коридору в столовую, выдержанную в белых и зеленых тонах. Украшенные фигурными решетками с вьющимися растениями стены и лакированная мебель ручной работы создавали ощущение, что находишься в саду. Тонко продуманная цветовая гамма наводила на мысль о том, что здесь поработал профессиональный художник-декоратор, однако наличие множества деталей, свидетельствовавших о вкусах хозяина квартиры, говорило об обратном. За раздвигающимися стеклянными дверями в конце комнаты находилась просторная, выложенная плиткой терраса, наполненная сверкающим буйством цветов. С нее открывался прекрасный вид на юго-западный район Лондона и утопающий в зелени Гайд-парк.
Массивный овальный стол со стеклянной поверхностью, достаточно большой, чтобы за ним могли разместиться двенадцать человек, был накрыт к завтраку: на нем стояла минтоновская фарфоровая посуда с характерным цветочным рисунком, кофейник и круглая ваза со свежими фруктами.
– Располагайтесь, прошу вас, мистер Хант сейчас придет, – сказал слуга и скрылся за боковой дверью.
Там кухня, догадалась Эбби: оттуда шел аппетитный запах свежеиспеченных французских рогаликов. Вот было бы здорово, если бы ее новый клиент преподнес ей сюрприз: оказался таким же приятным, как его слуга и убранство квартиры. Может, говоря с ней по телефону, он пребывал в плохом настроении?
Сзади послышались шаги. Эбби обернулась. Выражение изумленного недоверия на лице вошедшего разбило ее надежды вдребезги: его настроение будет не просто плохим, а совершенно ужасным.
– Вы?! – пророкотал звучный баритон. Опомнившись, Эбби пролепетала внезапно охрипшим голосом:
– О Боже, нет!
Перед ней стоял надменный посетитель клуба «Кошечка», обвинивший ее в воровстве!
– Что вы здесь делаете, черт побери? – Хозяин дома, облаченный в белую рубашку и темные брюки, шагнул к ней с угрожающим видом, и она испуганно попятилась. – Если это шуточки Кевина, можете ему передать, что мне не нравится его чувство юмора.
– Мне бы тоже не понравились подобные шутки, – ответила Эбби, немного оправившись от шока. – Я Эбби Стюарт, вы назначили мне встречу.
Крайнее раздражение на лице Ханта сменилось изумлением. Он выпрямился во весь рост. Настоящий Голиаф, мелькнуло в голове у Эбби. Серые глаза, напоминавшие цветом скованную зимним льдом реку, медленно оглядели ее с головы до ног с возрастающим любопытством.
– Вы родственница Артура Стюарта? – осведомился он.
– Я его дочь.
– Как вы оказались в том отвратительном клубе? Папочка мало платит?
Кровь бросилась Эбби в лицо.
– Я являюсь одним из директоров фирмы и зарабатываю больше чем достаточно, – выпалила она. – А мой отец не имеет привычки указывать мне, что я должна и чего не должна делать. Я уже взрослая и все решаю сама.
– В таком случае нам не о чем говорить, – заявил Росситер Хант. – Едва ли вы ожидаете, что я всерьез отнесусь к девушке, подрабатывающей в свободное время в клубе «Кошечка».
Эбби изо всех сил пыталась сохранить самообладание.
– Даже судья Джеффрис предоставлял слово заключенным, прежде чем вынести приговор. Вы не думаете, что вам следовало бы сделать то же самое?
Хант смерил ее ледяным взглядом, каким, вероятно, смотрел на своих конкурентов по бизнесу, подумала Эбби и отвернулась. Ее профиль четко вырисовался на стене: маленький вздернутый носик, красиво очерченные чувственные губы, круглый подбородок, отвердевший от негодования.
– Вы совершенно правы, мисс Стюарт, – неожиданно смягчился Росс. – Садитесь, пожалуйста, и объяснитесь.
Он указал на стул у обеденного стола и, подождав, пока она сядет, устроился напротив.
– Слушаю вас, – сказал он, сопровождая свои слова любезной улыбкой, совершенно преобразившей его лицо.
Сердце Эбби сбилось с ритма. Он был красив и когда держался холодно и отчужденно, но, улыбнувшись, стал просто неотразимым. Однако такая перемена настроения настораживала, и Эбби отнеслась к ней с опаской.
– Единственной причиной моего появления в клубе было желание выручить заболевшую двоюродную