– А вы умеете сдерживаться?
– Пытаюсь, – довольно резко бросил он, – хотя не всегда удается. Издержки моего положения. – Он с усилием улыбнулся. – Большая часть ваших предложений мне по душе, и я готов воплотить их в жизнь. Слияние двух разных торговых фирм требует времени и денег. Важно не потерять в процессе объединения свою клиентуру. Надеюсь, вы сможете создать нам новый, единый имидж.
– Как будет называться фирма?
– «Куперс».
Эбби быстро опустила глаза, но он успел прочесть мелькнувшую у нее мысль.
– Нет, Эбби Стюарт. Я поступаю так не из эгоизма и тщеславия, а по просьбе Генри Смолвуда. – Он откашлялся. – Как скоро вы сможете представить свой проект в письменном виде?
– В течение суток.
– Даю вам двенадцать часов.
– Невозможно. Мне нужно связаться с телекомпаниями и радиостанциями в разных городах. Я хочу дать вам детально разработанные предложения, а не пустые слова и общие рассуждения.
– Хорошо. В вашем распоряжении двадцать четыре часа. Позвоните моей секретарше, и она назначит вам время. Скажите, что это О. С.
– Что?
– О. С. Очень срочно.
– Я запомню. Вдруг мне захочется с вами поболтать!
– Не злоупотребляйте этой формулой, иначе я запрещаю вам ею пользоваться.
Обескураженная его холодным тоном – неужели у него совсем нет чувства юмора? – она поспешно извинилась:
– Я пошутила, мистер Хант.
– А я не шучу. Как вы верно заметили, мое время очень дорого, и я не могу себе позволить тратить его попусту.
Он потянулся к кофейнику, но Эбби отрицательно покачала головой.
– Нет, спасибо, – сказала она. – Не хочу вас больше задерживать. Вы обещали мне полчаса, я уже злоупотребила вашим гостеприимством.
Росс поднялся и засунул руки в карманы.
– Интересно, в каком облике вы предстанете в следующий раз, – задумчиво произнес он. – Сначала вы были кокетливой кошечкой с острыми коготками; убедившись, что контракт вам обеспечен, стали похожи на довольного кота, наевшегося сливок. Учитывая вашу переменчивую натуру, я опасаюсь, что в следующий раз вы превратитесь в разъяренную тигрицу.
Кто бы говорил, усмехнулась про себя Эбби. Он сам настоящий хамелеон! Его настроения меняются так быстро, что у нее голова идет кругом!
– Уверена, что вас даже тигр не испугает, мистер Хант. У вас в столе наверняка имеется бронежилет и револьвер.
– Это предложение я точно учту. С вами нелегко спорить, последнее слово всегда остается за вами.
– Рада, что мы хоть в чем-то пришли к единому мнению.
– Надеюсь, это только начало, мисс Стюарт, иначе наши деловые контакты продлятся очень недолго.
– На этой оптимистической ноте позволю себе откланяться, – холодно ответила Эбби и протянула руку. Он сжал ее ладонь в сильных пальцах.
– Джорджио вас проводит. – Росс уселся за стол и выбрал «Таймс» из кипы газет на буфете.
Что ж, глупо было надеяться, что он проводит ее до двери, не так ли? Она всего лишь его новая служащая и должна ожидать соответствующего отношения.
Неожиданный прилив раздражения несколько омрачил ее радость от достигнутого успеха. Она разозлилась еще больше, когда вышла из дома и увидела полицейского, который пристраивал на ветровом стекле ее машины уведомление о штрафе за просроченное время парковки.
Досадливо поморщившись, Эбби сорвала листок и сунула в сумку. Завтрак с Росситером Хантом дорого ей обошелся. Остается надеяться, что он того стоил.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Когда Эбби появилась в приемной фирмы «Стюарт энд Стюарт», Каролина подняла голову и, увидев сердитый блеск в зеленых глазах кузины, поспешила за ней в кабинет.
– Ну, как прошла встреча? – с любопытством спросила она.
– Осталась жива… пока, – буркнула Эбби, усаживаясь в кресло за письменным столом.
Сказав это вслух, она осознала, что была на волосок от поражения. Хотя Эбби всегда утверждала, что никто и ничто не сможет ее запугать, и знала, что провела важный разговор совсем неплохо – несмотря на первоначальный шок от неожиданного открытия, что Росситер Хант – это Рори из клуба «Кошечка», – приходилось признать, что исключительная энергия и сила характера этого человека временно поколебали ее уверенность в себе.
Такого со мной еще не случалось, сокрушалась Эбби. Хуже того, она отдавала себе отчет в том, что все