– Правда, она совсем меня не привлекает. Я привык быть охотником, а не дичью.
Олаф искоса взглянул на капитана.
– А по-моему, разок-другой и ты становился жертвой стрел неукротимых охотниц, решивших заполучить великолепный трофей для своей спальни.
– Признаюсь, ты прав, – дружелюбно улыбнулся Бренд. – Но поверь, трудно найти время, чтобы гоняться за женщинами, когда следы моей собственной добычи с каждым днем остывают и теряются.
Он покачал головой и добавил:
– Торхолл Храбрый оказался неуловимым. А я думал, когда услыхал, что он отправился в колонии, отыскать его будет легко.
– Да и я тоже, – кивнул Олаф. – Но шторм принес нас сюда, к этой жалкой деревушке, и, вместо того чтобы оказаться в Западном Поселении, в Гренландии, мы застряли тут. Какой жестокий удар!
Друзья задумчиво помолчали.
– А эта драка на ножах – еще одно плохое предзнаменование, – добавил Олаф. – Люди могут покинуть корабль, если посчитают, что ты приносишь несчастье.
– Это их дело, – пожал плечами Бренд. – Невелика потеря. Буйный народ. Надеюсь, ты как следует наблюдаешь за ними, Олаф.
– По крайней мере пытаюсь, – кивнул тот. – Но это нелегко. Каждый день свары и ссоры. И все из-за женщин.
– В таком случае, подними их завтра пораньше и отправь в лес нарубить деревьев. Пусть работают до ужина. Нам нужно продать лес в Гренландии, а люди так устанут, что им будет не до женщин.
– Я здесь пока видел только одну привлекательную женщину, и ту из племени скрелингов, – пробормотал Олаф, усмехаясь, когда Бренд резко поднял голову. – Значит, ты тоже заметил? А я уже начал волноваться, что ты ослеп.
Бренд подозрительно фыркнул.
– Почему мужчины Стромфьорда оставили ее в покое? Странно, такая красавица.
Олаф осторожно оглянулся, прежде чем ответить:
– Фрейда велела, чтобы держались от нее подальше. Мужчины сами не понимают, в чем дело, разве только из-за беременности, – шепотом признался он. – Однако все они боятся Фрейды, потому что та сражается не хуже любого воина.
Бренд вопросительно поглядел на него, и Олаф поспешил объяснить:
– Она уже убила двоих, чтобы завладеть их кораблем, по крайней мере ходят такие слухи. Они были ее торговыми партнерами, а Фрейда предала их.
Он помолчал и предостерегающе добавил:
– Она опасная женщина, Бренд. На твоем месте я не доверял бы ей.
ГЛАВА 6
Фрейда заманила Бренда за ограду поселка, на побережье, и, вцепившись в его руку, предложила немного прогуляться.
Ты выглядишь таким бледным, – объявила она, я просто должна сделать все, чтобы на твои щеки вернулся румянец.
Она улыбалась красивому воину, как ей казалось, нежно и соблазнительно, надеясь, что тот откликнется на призыв. Но Бренд отвернулся, поднял с земли маленький камешек и, размахнувшись, с силой забросил в море, наблюдая за полетом еще долго после того, как крохотный комочек бесследно канул в море.
– О-о-о, какой ты сильный, как далеко упал камень! – воскликнула женщина. Бренд, подняв голову, серьезно взглянул на нее.
– Как твоя рана, дорогой Бренд? Хорошо заживает? – осведомилась она.
– Довольно хорошо, спасибо.
– Знаешь, я с радостью помогу тебе, сменю повязки, промою, все что угодно. Конечно, тебе придется снять рубашку.
– Nej, спасибо.
– Ты, наверное, устал. Почему бы нам не посидеть немного на песке, не потолковать… по-дружески? Ты смог бы отдохнуть.
– Я предпочитаю пройтись.
Некоторое время они молча шагали по песку. Наконец Фрейда сказала:
– Дорогой Бренд, ты так и не объяснил, что привело тебя в нашу маленькую колонию.
– Шторм.
– Ты еще к тому же и находчив, – рассмеялась Фрейда. – Знаю, что твой корабль прибило штормом к нашим берегам. Я бы сказала, счастливым ветром.
Бренд что-то проворчал.
– Но почему, – продолжала Фрейда, – человек твоего положения очутился здесь, в такой глуши?