мужчине, вошедшему к ней в комнату. Лицо его оказалось таким же незнакомым, как и его голос.

– Что вы тут делаете? – Испуг и гнев заставили ее говорить резко.

– Я постучал, – ответил он без всякого смущения. – И спросил разрешения войти. Вы не услышали.

Она знала, что это вполне вероятно, но голос ее не изменился.

– Я не миссис Беллами. Я – миссис Маккенна. Ди Маккенна.

Она услышала, что позади нее по лестнице спускается вниз Кэтрин, и почувствовала внезапный интуитивный страх. Незнакомец поднял глаза, дожидаясь, когда шаги приблизятся: Ди показалось, что он дожидался, проверяя, не приближается ли опасность. Она пристально в него всмотрелась. Его лицо нельзя было назвать ни красивым, ни уродливым, но по нему можно было догадаться, что он знает, что такое безжалостность. Не нужно было слов, чтобы понять: к ним в дом его привела не случайность.

Кэтрин остановилась на последней ступеньке, и Ди вдруг увидела ее глазами постороннего. Красивая девушка, с такими же решительными чертами и стройным телом, как и сама Ди, с лицом в обрамлении высветленных солнцем каштановых волос. Но взглянув на незнакомца, Ди прочла на его лице не восхищение.

– Тетя Ди? – В голосе Кэтрин послышалось беспокойство, а серые глаза враждебно осмотрели пришельца. Бесстрастно она оценила его мужественность, чувственный зов физической силы, находящейся, однако, под контролем. Кэтрин давным-давно воспитала себя. Мужчины ее мира не хотели иметь дела с белой скво. А она не хотела иметь дела с ними.

Ди кивком успокоила племянницу и уже спокойнее заговорила с незнакомцем:

– У вас к нам дело, мистер..?

– Слейд. Я в некотором роде связан с рейнджерами, и да, мэм, у меня, действительно, есть здесь дело. Я ищу родителей молодого человека по имени Форд Беллами. В городе мне указали на эту молодую леди, – он кивком указал на Кэтрин, – как на его сестру.

Ди побледнела, а Кэтрин сдавленно спросила:

– Мой брат! С ним что-то случилось?

– Было бы лучше, если бы я поговорил о нем с вашими родителями.

Он словно отрицал ее право знать что-либо о собственном брате!

– У него их нет, – вмешалась в разговор Ди, не дав Кэтрин времени яростно возмутиться. – Или, вернее, я их заменяю. Я рощу своих племянников с детства. Их родители умерли. Ну, а теперь не будете ли вы любезны сказать нам, что вам известно о Форде?

Он заставил их дожидаться, взглядом оценив сдержанный гнев девушки и сильный дух старшей женщины.

– У вашего племянника неприятности – серьезные, если не хуже.

– Продолжайте.

– В форте Кларк он сел играть в покер. Проиграл немало денег и сказал, что игра идет нечестно. Возможно, это, действительно, было так. Началась потасовка, и один человек был убит. На следующее утро во всем разобрались, и было принято решение, что смерть была результатом несчастного случая. Но ваш племянник не стал дожидаться решения. Ночью он сбежал.

– Если было решено, что это несчастный случай, то какое это может иметь значение? – возмущенно спросила Кэтрин.

– Никакого. – Слейд оценивающе посмотрел на Кэтрин. – Но у него не хватило ума направиться домой. Он поехал на север и присоединился к человеку по имени Элзи Раск, белому изменнику. Они укрылись у команчей Сломанной Стрелы. – Произнося эти слова, он посмотрел на Кэтрин, проверяя, как она на них отреагирует. Никакой реакции не было, по крайней мере, заметной со стороны. – Он остался с Раском и двумя-тремя другими, про которых известно, что они торгуют виски и ружьями там, где это делать не разрешается.

– Форд не станет этого делать. – Голос Ди звучал с полной убежденностью.

Кэтрин ничего не смогла бы сказать, даже если бы захотела: горло у нее перехватило при упоминании о людях Сломанной Стрелы. О людях, к которым должна принадлежать Шей.

– Может, вы так и считаете, мисс Маккенна, – отозвался Слейд, не спуская глаз с девушки, но армия Соединенных Штатов придерживается другого мнения. Нам с трудом удалось утихомирить эту банду команчей после Стоун Крик. Мы не можем допустить, чтобы все началось сначала.

Наконец он увидел реакцию: раздувшиеся ноздри, невольную дрожь плотно сжатых губ. Он припомнил все, что читал или слышал о женщине Убивающего Волков.

Стоун Крик. Эти слова заставили проснуться ужас, который Кэтрин так и не смогла забыть. Она сжала зубы, оказавшись в плену мучительных воспоминаний. Мужчина, стоящий перед ней, специально вызвал эту боль. Она была уверена в этом, хотя не могла бы сказать, зачем ему это вдруг понадобилось.

– И что же вы все-таки здесь делаете, мистер Слейд? – еще решительнее спросила Ди. Она больше, чем прежде, боялась того, как отреагирует Кэтрин. Надо было, чтобы этот человек поскорее ушел. – Зачем вы приехали к нам?

– Я подумал, что отец юноши мог бы поехать со мной. Возможно, ему удалось бы вызволить паренька оттуда сидящим в седле, а не перекинутым через него, как это будет с Раском.

Потрясенная Ди уже не думала о Кэтрин:

– Это очень порядочно с вашей стороны, мистер Слейд, но…

– Ну, так уж и порядочно, тетя Ди? Я бы сказала, что мистер Слейд рассчитывал найти кого-нибудь, кто облегчит ему работу или даже выполнит ее сам за него.

– Прекрати, Кэт! – тревога Ди заставила ее говорить с Кэтрин резче, чем ей этого хотелось бы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату