– Вы об этом знаете?
– Мне писал об этом отец. Он называл их отбросами Китайского моря.
Он пожал плечами.
– Ну это как сказать. Все же самые отвратительные – это торговцы опиумом. По сравнению с ними пираты получают просто жалкие гроши. У торговцев опиумом, вот у них действительно деньги.
– Еще он писал, что власти стали строже относиться к контрабанде, а британский флот патрулирует в районе Перл Ривер.
Он улыбнулся.
– Вы хорошо информированы.
– Да, благодаря отцовским письмам. А после помолвки почти каждую неделю мне пишет Джеймс. В Морском департаменте он второй человек после моего отца и знает почти все, что вокруг происходит.
– Джеймс Уэддерберн? Управляющий? Милли кивнула.
– Это тот человек, за которого я выхожу замуж. На лице его появилось удивленное выражение. – Но ему пятьдесят лет!
– Ну и что из того?
Море вспенивалось белым кружевом волн, а старый корабль, постанывая и покряхтывая, пробирался вперед, как какая-нибудь толстушка, в тесном корсете, переваливаясь, бредет на рынок. Эли хотел что-то сказать, но она опередила его:
– Это мое личное дело.
– Я просто несколько удивился, только и всего – Не вы первый.
Он начал прогуливаться по палубе. Милли тоже составила ему компанию.
– Думаю, что Джеймс Уэддерберн – хороший человек, и он много сделал для Морского департамента. Вы хорошо его знаете?
– Не очень. Мне пришлось с ним пообщаться, когда он выступал на последнем правительственном заседании по поводу Указа о пиратстве. Он хорошо разбирается в законах.
– Мой отец тоже так считает.
– Но это вовсе не означает, что из него получится хороший муж!
– Об этом судить только мне. – Этой фразой она хотела пресечь все дальнейшие обсуждения, но у нее ничего не получилось.
– Он, конечно, задал жару Цыплятам с Большими Глазами.
– Цыплятам с Большими Глазами?
– Пиратам. В народе считают, что, когда встречаешь китайскую джонку с пушкой на борту и с двумя нарисованными на носу глазами, это не к добру.
– До недавнего времени я думала, что пираты – достояние прошлого столетия.
– Только не в этих местах. Китай всегда отстает от времени. Эти места, от Биасской бухты и на запад до Макао, кишмя кишат пиратами.
Он красивый, подумала Милли. И, как многие красивые мужчины, хорошо об этом знает. Была в нем некая ленивая грация, свидетельствовавшая о недюжинной силе. Его куртка, открывавшая его торс, почти полностью позволяла видеть литые мускулы. Когда он улыбался, а улыбался он часто, то у него был вид типичного охотника за женщинами. Она дала бы ему лет тридцать, интересно, он женат?
Как бы прочитав ее мысли, он вдруг сказал:
– Впервые я встретился с Цыплятами с Большими Глазами десять лет назад, мне было тогда только двадцать лет. Они захватили корабль у Парасельских островов – послезавтра мы будем там, – это группа островов у Тонкинского залива. Там полно пиратов – тех самых «отбросов», о которых упоминал ваш отец. Они первым делом повесили капитана, потом выбросили за борт половину экипажа, а оставшихся связали.
– Это ужасно!
– Я спасся тем, что убежал на корму и спрятался за рулем. Сначала они ограбили корабль, потом подожгли и бросили.
– А вы спаслись?
– Иначе меня бы здесь не было, дорогая моя попутчица. Я поднялся на палубу и развязал команду. – Он с улыбкой посмотрел на солнце. – Десять лет… А кажется, прошло уже сто лет. Я ехал в Гонконг на свою свадьбу – как вы теперь.
– Как ее звали?
– Аннет. Она была вашей ровесницей, но у вас волосы темные, а у нее были светлые. У нее была вот такая талия, – он показал пальцами, какая именно.
– И теперь вы едете к ней?
– О Боже, нет. Она умерла много лет назад. – Он пожал плечами с видом человека, которого уже ничто не волнует. – Отец ее был француз, а мать – китаянка. Мы прожили в Гонконге шесть месяцев, но ее так и не признали, потому что она – евразийка. Чертовы снобы. – Он, отвернувшись, в первый раз выругался.
– Иметь французское происхождение было, конечно, чревато некоторыми неудобствами: Гонконг так и