замешательства и даже не изменившись в лице, она пересела за пишущую машинку, вставила лист, напечатала, затем вынула его и протянула Фоксу. Он прочитал:

«Двадцать минут назад он спросил, где „мужская комната“, и вышел. Вернулся минут через десять с газетой, не исключено, что выходил на улицу».

— Благодарю! — Фокс сложил лист и засунул в карман. — Дам вам знать, если будут новости. — Затем направился туда, где сидел предприниматель. — Мистер Клифф! Вы сказали, что в связи с порчей продукции Тингли подозреваете, что это дело рук компании «Консолидэйтед Кэрелз», исходя из того, что вам известны методы их работы?

Клифф, не отрывая глаз от газеты, кивнул:

— Знаю, говорил. Пожалуй, это было неосторожно с моей стороны. Но вы обещали, что будете рассматривать эту информацию как конфиденциальную.

— И сейчас обещаю! Буду помалкивать, во всяком случае, там, где это еще неизвестно. В своем разговоре со мной в понедельник Артур Тингли вскользь также упомянул об этой компании. Она что, ваш общий конкурент?

— Пока нет. Но они… — Клифф замялся, затем пожал плечами и продолжал: — В конце концов, вы об этом можете узнать от любого, кто работает в нашей отрасли. Год назад Гатри Джад из «Метрополитен Траст» прихлопнул «Консолидэйтед Кэрелз» и подмял их под себя. Конечно, в интересах своего банка. Вы знаете Джада?

— Нет, но наслышан о нем.

— Тогда нет нужды пускаться в дальнейшие объяснения. Когда я сказал, что знаю, как работает «К.К.», я имел в виду именно методы работы Джада.

— Понимаю! Вы будете у себя в офисе завтра?

— Конечно.

— Возможно, я заскочу к вам. Большое спасибо!

Фокс покинул приемную, вышел на улицу, где ранние ноябрьские сумерки создавали впечатление, будто наступила ночь, и торопливо направился к Мэдисон-авеню. Миновав шесть домов в северном направлении, вошел в вестибюль административного здания, где ознакомился с табличкой расположения офисов на этажах. Войдя в лифт, поднялся на тридцать второй этаж и, пройдя по длинному коридору, нашел дверь с надписью: «Боннер и Рэфрей» и ниже более мелкими буквами: «Детективы».

Толкнув дверь, Фокс оказался в небольшой, но приятно обставленной приемной, разительно отличающейся от той, которую видел на фабрике Артура Тингли.

Стены — зеленовато кремового цвета, лампы не слепили глаза, пол под резиновым ковриком был выложен темно-красным кафелем, стулья, маленький стол и вешалка покрыты красным и черным лаком с хромированной окантовкой. В приемной никого не было. Фокс огляделся, и в этот момент дверь внутренней комнаты открылась, и из нее вышла Дол Боннер в пальто, шляпке и перчатках.

— Как раз вовремя, — сказал Фокс, — я боялся, что не застану вас.

В ее ответной улыбке не было и намека на теплоту.

— Какая честь для меня! — Ее золотистые глаза встретились с его глазами. — Прошу прощения… но у меня встреча…

— У меня тоже, поэтому не собираюсь вас задерживать. Как здесь у вас уютно! Итак, в самом ли деле у вас с Леонардом Клиффом был разговор в баре Рустермана вечером в прошлую субботу и о чем?

— Вот как. — В ее улыбке тепла не прибавилось, зато возникла едкая насмешка. — Просто поразительно! Вы что, всегда подобным образом добиваетесь результатов?

— Когда у меня есть чем крыть, то да. Например, как сейчас. — Фокс одарил ее ответной улыбкой. — Было бы, конечно, намного лучше «сесть рядком да поговорить ладком», но мы оба спешим. Поясню, в чем дело.

Клифф изложил мне свою версию этого разговора, и я хочу теперь выслушать вашу и сопоставить на предмет расхождений. Обычная рутина!

— Да, но только я использую ее более изобретательно. — Блеск в ее глазах говорил, что она насмехается над ним. — Текумсе Фокс! На вашем месте я бы постыдилась. За кого вы меня принимаете? За девушку, которая сидит на коммутаторе и отвечает на телефонные звонки?

— Ни в коем случае! И тем не менее вам придется мне рассказать. Вы не занимаетесь расследованием убийства, в ваших интересах держаться от него подальше.

Вам лично быть замешанной в этом деле — грозит серьезными осложнениями. Для вас, возможно, выглядит вполне нормальной и не нарушающей этику ситуация, когда «А» нанимает вас разобраться с «Б», а затем позволит тому же «Б» подрядить вас, чтобы расследовать дела, связанные с «В», но вам известно, как относится к такому полиция. Они начнут подозревать, а если начнут подозревать, то отвязаться от них будет не так-то просто. Наименьшее, что вам грозит, это то, что они заподозрят, будто вы вели двойную игру с «А» и водили его за нос до самой его гибели. Я в этом разбираться не собираюсь, но меня интересует то, о чем я вас спрашиваю. В противном случае, причем немедленно, так как время меня поджимает, поднимаю трубку — и тогда вами займется инспектор Дэймон. Он прикажет доставить вас к нему живой или мертвой, начнет допрашивать, возьмет подписку о невыезде и потребует явиться к нему на следующее утро…

— Будьте вы прокляты! — вырвалось у мисс Боннер.

Насмешка в ее глазах исчезла. — Вы не сможете этого сделать. Какие у вас доказательства?

— Смогу, и с легкостью. Раскиньте мозгами. Я уже сказал вам, что выбил это из Клиффа и только перепроверяю его. А разве не является доказательством описанная мною ситуация с «А», «Б» и «В»?

— Я не вела двойную игру с Тингли.

— Хорошо. Встречали ли вы или видели мистера Клиффа до субботы?

— Нет. — Мисс Боннер нервно сглотнула. — Черт бы вас побрал! Он позвонил мне в офис, и мы договорились встретиться у Рустермана. Я подумала было, что засветилась, работая по Тингли, но когда узнала о том, что ему нужно, то решила — почему бы не заняться и тем, что он предлагает. Это не повредило бы Тингли, да и Клиффу тоже, конечно, если он был со мной откровенным…

— Чего он хотел?

— Он подозревал, что в порче продукции Тингли замешана «Консолидейтед Кэрелз», и хотел, чтобы я занялась расследованием и раздобыла доказательства, если это возможно. Причины, по которым он желал заняться этим делом, были следующими: во-первых, Клифф хотел купить бизнес Тингли и не желал, чтобы репутация этой фирмы оказалась подпорченной, во-вторых, ему хотелось вывести «Консолидейтед Кэрелз» на чистую воду.

— Упоминал ли он кого-либо конкретно?

— Да. Гатри Джада из «Метрополитен Траст». Они недавно приобрели «Консолидейтед Кэрелз».

— Было ли еще что-нибудь, что ему было нужно от вас?

— Нет!

— Вы не говорили ему, что уже занимаетесь им по поручению Тингли?

— Нет!

— Он не звонил вам сюда полчаса назад?

— Что? — Мисс Боннер нахмурилась. — Кто, говорите, мне звонил?

— Клифф! Чтобы сказать вам о том, что он рассказал мне?

— Он этого не делал. Вы… вы просто невыносимы!..

— Приберегите свои эмоции на потом! У меня слишком ранимая душа. Не хочу ничего подобного и слышать. Ну что ж, весьма благодарен вам, мисс Боннер.

Фокс круто развернулся и вышел из офиса. В любом случае мисс Боннер, видимо, не испытывала ни малейшего желания общаться с ним и дальше, ибо, хотя ему и пришлось проторчать в ожидании лифта больше минуты, она так и не появилась в коридоре.

Оказавшись снова на тротуаре, он не направился к тому месту, где припарковал автомобиль, а поспешно пошел дальше, вниз по улице. На Тридцать восьмой улице он свернул на запад. Достигнув Шестой авеню, Фокс зашел в аптеку, заглянул в телефонный справочник, затем вышел, огляделся и, перейдя на другую сторону, направился ко входу в здание, явно знавшее лучшие дни и которое, вероятно, скоро должно было пойти на слом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату