Кейроном, Томаса, Келли и Паоло, Д'Нателя и Дассина и всех тех, кто был частью его жизни.
«Мы любили тебя с того самого дня, когда узнали тебя…»
Поздно вечером, в четвертый день моего заключения, ко мне пришел Дарзид. Предвестник зла. Спутник демонов. Как и всегда затянутый в черное, он лениво развалился на красном диване, глядя на меня через мраморный стол.
— Удобно ли вам в доме лордов, сударыня?
— Удобно, как в могиле.
— Уверен, вам это нравится больше, чем спать среди крыс и поедать холодную кашу. Я вынужден восхититься вашей стойкостью перед лицом провала интриг Гар'Дены.
— Можете сказать моему сыну, что были крайне добры и любезны, прежде чем ваши хозяева покончили со мной.
Он расхохотался.
— Одно удовольствие иметь с вами дело, госпожа Сериана, а особенно — приводить вас в замешательство. Лорды не тронут вас. Ваш сын целиком и полностью решит вашу судьбу.
Он перегнулся через стол, его черные глаза были колючими и блестящими, словно обсидиан.
— Разве он не исключительно прекрасный юноша? Все, о чем только могли мечтать лорды Зев'На: умен, решителен, благороден, предприимчив — совсем как его мать. И он с честью унаследовал от отца его немалые таланты. К несчастью, тот безумец не видит сейчас, как его потомок был взращен до полной своей силы. Юный Герик будет самым могущественным чародеем, которого только рождала Вселенная.
— Вы заставили его поверить в то, что он зол.
— Но он таков и есть! И так восхитителен в этом. И никакие очаровательные камушки или загадочные звездные карты этого не изменят. Неужели вы не видели, как его душа раскрылась перед вами, когда вы так глупо обнаружили себя? Он питается самыми низменными страстями двух миров и просит большего. Его кровь пылает от вожделения, и сегодня ночью вы увидите, как он с избытком получит то, чего так жаждет.
— И он сделает то же для своих хозяев — даст им то, чего жаждут они.
— О да. Этой ночью Мост Д'Арната падет. Вселенная переродится.
— Какова же твоя роль, Дарзид, — помимо ролей убийцы, палача, предателя и растлителя детей? Как же ты превратился в стервятника, пирующего на трупах многих благородных душ?
— А, сударыня, вы помните, как когда-то давно я пытался рассказать вам о кое-каких невероятных видениях, о том, с каким трудом я вспоминаю собственное прошлое?
— Конечно, я помню. Вы…
— Я просил у вас помощи, но вас нельзя было беспокоить, и вы отослали меня прочь. А теперь я вспомнил. Пойдемте со мной, и я покажу вам, почему вы не можете победить.
Он вскочил на ноги и протянул руку, но я не стала прикасаться к нему. Он только снова рассмеялся, щелкнул пальцами, и мы вместе оказались в совершенно другом месте.
Мы стояли посреди сверкающего черного пола, в просторном зале, окруженном рядами высоких колонн из черного мрамора, к каждой из которых крепилась стеклянная лампа. Над нами висело усыпанное звездами небо — или его подобие. Шаги отдавались глухим эхом, пока мы шли к ряду из четырех черных мраморных тронов, стоявших на резном помосте. Два были заняты: одно — седовласой женщиной, допрашивавшей меня, а другое — высоким длинноволосым человеком с крючковатым носом и широким лбом. Оба были облачены в темные одеяния и странные золотые маски, закрывавшие верхнюю часть лица, с драгоценными камнями на месте глаз. Сама смерть рядом с ними показалась бы сердечной и радостной.
— Добро пожаловать, сударыня, — сказал высокий человек.
Если он, конечно, был человеком…
— Прежде — был, — ответил он, его голос словно вел холодным влажным пальцем по моему позвоночнику — искаженный, мертвый. — Теперь куда больше, чем человек.
Меня зовут Парвен. Справа от меня моя сестра Нотоль, с ней вы уже встречались. И, конечно же, вы старые знакомые с моим братом Зиддари.
— Зиддари…
Тот, кто стоял позади меня, негромко рассмеялся, когда его лицо растаяло. И тогда стала видна его собственная золотая маска. Металл не просто закрывал верхнюю часть лица — он сросся с плотью. Кроваво-красные рубины засияли в бледном свете ламп.
— Старые друзья все еще могут преподносить сюрпризы, не так ли? — Хотя его голос стал глубже, в нем слышалась прежняя циничная усмешка.
Дарзид… Зиддари… третий из дар'нети, выживший в сотворенном ими Уничтожении. Лорд Зев'На. Никогда, в самых безрассудных предположениях…
«Глупая, глупая женщина…»
— И как бы вы могли догадаться? Вы ничего не знали о лордах. И я был не вполне собой все эти годы — так много времени провел вдали от дома, в чужом обличье. Существование под маской человека не позволяло проявиться всем способностям, а жизнь там таит свои опасности для уроженца этого мира. Иначе все это могло бы разрешиться задолго до вашего рождения. Но, думаю, теперь с Дарзидом покончено. Он больше не понадобится вашему сыну. Будете ли вы оплакивать своего старого друга?
— Я буду проклинать твое имя, пока не обращусь в прах.
— Увы, это весьма вероятно. Ну, мальчик приближается. Прошу вас, присаживайтесь.
Он снова щелкнул пальцами, и рядом со мной возникло простое деревянное кресло. Сама того не желая, я села, пока Дарзид-Зиддари занимал свое место на третьем троне.
Из глубин черного блестящего пола между мной и помостом засиял круг синего света, пульсировавший в такт моему сердцу. Герик появился прямо посреди него, одетый в расшитые серебром штаны, рубашку и камзол темно-пурпурного цвета и с мечом на поясе. Он встал перед лордами, не поклонившись.
Они заговорили одновременно, тремя разными голосами, причудливо сплетающимися между собой.
— Наконец-то, — сказала женщина, — мы с нетерпением ждали вас.
— Приветствуем вас в эту ночь, — продолжил Парвен, — когда вы вступаете в свои права. Сделали вы свой выбор, юный принц?
— Сделал, — ответил Герик тоном холодным как лед.
— И каков же он?
— Я стану лордом Зев'На.
Так погибла моя надежда. Наверное, я вздохнула или всхлипнула, потому что Герик резко повернул голову, словно впервые заметил меня. В его поведении не чувствовалось ни ненависти, ни надменности, лишь отстраненность. Но он не заговорил со мной и снова обернулся к лордам.
— Да, мы привели ее сюда, как вы и просили. Как видите, мы прекрасно позаботились о ней. Теперь она — ваша. Поступайте с ней, как пожелаете. — Злобное предвкушение Зиддари нависло над нами словно облако. — Подходящий подарок к вашему дню рождения.
— Ее следует отпустить.
— Что?
Это слово громыхнуло в устах всех троих лордов, так что у меня едва не раскололась голова. И хотя никто не смог бы прочитать едва заметное выражение на столь странных лицах, их потрясение и неверие сотрясли пол под моими ногами.
Голос Герика не изменился.
— Я решил стать одним из вас. Но прежде я требую возможности для этой женщины уйти невредимой. Она не имеет для вас значения.
— Какая слабость открылась нам…
— Кто вы такой, чтобы судить о ее важности для нас?
— А как же ваша клятва…
— …ваша месть…
— …клятва на крови, над телом вашей няньки, той, что была для вас настоящей матерью?