21
«Vis-ne faciem capite repleta» («Would you like a face that is full of head?») — Так это звучит в оригинале.
Дословный перевод: «Хотели бы Вы лицо, которое является полным головы?' (Ваша матушка умеет шить, друг?).
В общем, это бессмыслица. Я решила, что латынь и ее перевод тоже надо адаптировать к русскому языку. Так что:
«Rictus-rumpere-oculus-findere»
Rictus — пасть, rumpere — рвать, oculus — глаза, findere — колоть.
(Надеюсь, в свете «редиска» — нехороший человек» комментарии не нужны?) (прим. переводчика).
22
Вероятно, одиннадцати дюймов в диаметре, но на сей раз Тиффани их не измеряла (прим. автора).
Вы читаете Вольный народец