намерены?..
Сумбуров
Намерен дожидаться до завтра. Вот видишь ли ты эту книжку, — она мне теперь тяжеле пудовой гири, только для того, что в ней есть ваши деньги.
Маша
Я божусь вам, что мы теперь очень заняты.
Сумбуров
Что! видно давишние угрозы француза не на ветер? Скажи ты правду: есть товаришки, которые мимо таможни прокрадываются?
Маша
Нет, сударь, мы торгуем честно!
Сумбуров
И прилежно. Ведь, посмотри, теперь уж все русские лавки заперты, а у вас так и ночи даром не пропадают; а, сверх того, таки есть и товары поприбыльнее других. Трише мне все рассказал!
Маша
Трише? Он, сударь, у нас никогда поверенным не был.
Сумбуров
Ну, а как он знает, и от верных людей когда пришли и куда положены товары? если он слышал от тех, которые их переносили и укладывали… Например: в этой самой комнате нет ли, полно, шкафца, в котором бы были запрятаны. — Ну, что ж ты вдруг присмирела?
Маша
Мне, право, больно за свою хозяйку… Ваше подозрение… В этой комнате такие же товары, как и в других!
Сумбуров
Ну, нет, они поприбыльнее. Ведь товар товару не указывает. Ха! ха! ха! рад бы, рад бы я был, как бы при мне незваные-то гости к вам пожаловали!
Антроп
Барин, сударь! — плохо!
Сумбуров
Ну что там сделалось? карету, что ль, вы изломали?
Антроп
Куды, сударь! совсем не то! больно плохо!
Сумбуров
Тьфу к чорту! да что же такое? кучера, что ль, лошади понесли?
Антроп
Нет, сударь, и то нет, — а крепко плохо!.. наша барышня…
Сумбуров
Дочь моя? что с ней сделалось?
Антроп
Да плохо, барин, — уж и я смекнул, что очень плохо.
Сумбуров
Бездельник! да скажешь ли ты! или я…
Антроп
Тотчас, сударь, тотчас; вить вот как заторопите, так пуще замешаюсь. Послушайте же. Сижу я здесь, у крыльца; вот подъехала карета и оттоль так тоненько спрашивает меня: «Антроп! Антроп! ты это?» — Я, знашь, и догадался, что кто-нибудь в карете есть. Что, мол, надо? — «Разве батюшка в лавке? с ним, что ли, ты?»
Сумбуров
Дочь моя!
Антроп
Догадался и я, барин, что это, верно, барышня.
Сумбуров
Ну! да жена с ней была?
Антроп
То-то и плохо, барин, что нет, а давишний-то офицер, что у нас в деревне с полком был. Он высунулся ко мне по пояс, и я очень узнал его к фонарю. «Поклонись-де, — сказал он, — своему барину и скажи, что он меня довел до этого». — Уж бог знает, до чего, боярин, — а там барышне-то говорит: «Уж теперь, душенька, заедем мы в другое место нанять для тебя горничную», — да и по лошадям. — Ну, вот, я и смекнул, боярин, что плохо… стало, барышня-то с ним уехала.
Сумбуров
О страм! о поношение! — Бездельник! да для чего ты не закричал в ту минуту?
Антроп
Власть ваша, сударь, да кто же нам запретит? Пойдем на улицу, да закричим караул: — вдвоем-то мы еще сильнее кричать станем!
Сумбуров
Карета моя тут?.. О негодная дочь!
Антроп
Как же, сударь, я уже догадался, что вы здесь не останетесь, и кучеру велел на козлы сесть.
Сумбуров
Брошусь домой, но успею ли отыскать их следов и узнать, куда за ними ехать. — Ступай на квартиру и вели скакать во весь опор.
Антроп
Ну как же, сударь, — я уж смекнул, что теперь шагом не езда!
Лестов
Маша! Маша! одна ты тут?
Маша
Одна. — Старик щегольски попался и уехал домой отыскивать ваших следов! — Ба! да он, в хлопотах, забыл шляпу, трость и книжку! Да какая же полненькая! видно, что в степных деревнях откормлена. — Аннушка, выберите все из этого шкафа.
Лестов
Ха, ха, ха! я прекрасно сыграл свою роль; а Аннушка, как ангел! какой робкий, какой тихонький и тоненький голосок! — Бедняжка Антроп, услыша, что она его называет по имени и спрашивает про батюшку, не задумался принять ее за барышню. Мы с ним распрощалися чин чином, ударили по лошадям, да с другой улицы в ворота, — и сюда вошли задним крыльцом. Ну! довольна ли ты, сударыня, моим рапортом?
Маша
Нельзя быть довольнее! — Если бы вы знали, что теперь у меня в голове! Скажите, воротился ли Андрей?
Лестов
Давно. Сумбурова хотела приехать тотчас. Да что нам в этой старой колдунье, — я и, ведомо, давича вздор затеял!
Маша
О! если б вы знали, как этот вздор может для вас счастливо кончиться.
Лестов
Как!
Маша