Явление тринадцатое

Сумбуров, Лиза, Маша, Трише и квартальный с служителями.

Трише

A, monsieur! мой рад, што нашоль вас здесь: ваш изволит сам глядит, ежели мой не лгал. Каспадин офисер, пожалуй за меня на та комнат нашать большой дел.

Маша

(особо.)

Да! да! подите — испустя лето, да в лес по малину!

Сумбуров

Уж не обманулся ли ты, мусье? Они что-то здесь очень спокойно вас встречают.

Тришe

О нет, нет! — вот эта шкаф; извольте видить, каспадин, тут добра товар лежит! — Мне сказал, кто его полажи. Подождите, подождите, вы тошас увидеть, если мой прав.

Явление четырнадцатое

Сумбуров, Маша и Лиза.

Сумбуров

Что, моя красавица, — теперь ты веришь, что я не насбалмашь говорил о французе; да и он, собака, время, не потерял! Посмотрим, как-то вы отделаетесь! Ага! госпожи плутовки, — конец вашим праздникам! Не будете вы больше разорять и обманывать наших простячков; не будете расторговываться запрещенными товарами; не будете в своей дьявольской лавке давать свиданий, — поделом вам!

Маша

О сударь, вы видите, как я спокойна; право, нам это посещение не страшно. Да что вы так вскинулись на нашу лавку? Ведь здесь сотня других, в которых точно такие ж товары, как и у нас!

Сумбуров

Нет, мой свет! Ну, полно скромничать! Таких барышных товаров, как в этом шкафу, не скopo найдешь!

Маша

Да что ж тут за товар?

Сумбуров

Все знаю, моя красавица! Скажи-тка на ушко, есть ли, полно, на нем таможенная печать? — Мы посмотрим.

Маша

Вот еще, сударь, посмотрите! Да какое право вы имеете?

Сумбуров

Не топорщись, душа моя, — я, пожалуй, пальцем не дотронусь; только тут найдутся люди в мундирах, должностные, которые тихонько да скромненько пошарят да посмотрят.

Маша

Нечего смотреть!

Сумбуров

Нечего смотреть? Дерзкая! Так я не выеду отсель, пока своими глазами не увижу, как вы из этого вывернетесь. Жаль только, что жены нет; я бы ее привез полюбоваться на своих приятельниц: — пусть бы видела, каковы она честны!

Явление пятнадцатое

Маша, Сумбуров, Трише, Лиза, квартальный офицер с полицейскими и мадам Каре.

Тришe

Ваше высокоблагородь, извольте дель ваш продолжаить: это еще не конес; я наверно знаит…

Каре

Это шутна, ошень шутна, как мошна — сумневайсь на такой шесна персон, как мадам Каре!

Маша

Вы нас обижаете.

Офицер

Не беспокойся, душа моя! если мы ничего не сыщем, так и опасаться вам нечего.

Каре

А, боже мой! боже мой! што за гатка история, — c’est vous…[50]

Маша

Не бойтесь.

Трише

Мой не снаить по франсуска — извольте, мадам говоря по русска; мой кошет, штоб всека мог разумел, как ваш плут. Каспадин офисие, извольте только продолжать ваш perquisition.[51]

Офицер

Не беспокойся, я свое дело знаю! (Осматривает.)

Сумбуров

Шкафа-то не позабудьте.

Офицер

Здесь я ничего не нахожу подозрительного!

Сумбуров

О, будет, будет еще, погодите только!

Явление шестнадцатое

Сумбуров, Лиза, Трише, Каре, Маша, полицейские и Лестов.

Лестов

Ба! какая богатая беседа! Слуга ваш! Что за собрание?

Сумбуров

Ничего, сударь; приятельское посещение от полиции вашим знакомым. Порадуйтесь: у них нашли контрабанду; недаром вить скоро богатеют!

Лестов

Как нашли?

Сумбуров

Ну не нашли, так найдут тотчас, вот тут, близехонько; посмотрите-ка, посмотрите, что выдет!

Лестов

Что это, Маша?

Маша

(шепчет ему.)

Ну, каково!

Лестов

Я думаю, тебя сам чорт надоумил.

Офицер

Я нигде не нашел ничего.

Тришe

Monsieur, пожалуйте на эта шкап, — а! Лесту! нишево — нишево, allons tricher de l’audace![52]

Сумбуров

Да! да! тут хранится бесценное то сокровище. Эх, жаль, что жены нет! Дорого бы я дал, чтоб она здесь была; она вечная их заступница, пусть бы ее показнилась, на них глядя.

Офицер

Пожалуйте, прикажите отпереть этот шкаф.

Каре

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату