рай.

– Вы всегда так чудесно благоухаете, Пел? – Джерард повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и столкнулся с ней почти нос к носу.

Она отшатнулась и заморгала.

– Грей, право же! Можем мы отложить разговоры о парфюмерии и отыскать то, что вам нужно?

Улыбаясь, он поймал ее руку и взглянул на крутившегося рядом приказчика.

– Вот это! – Он указал на самое большое кольцо в витрине – крупный рубин, окруженный бриллиантами, закрепленный на золотом ободке филигранной работы.

– Силы небесные! – ахнула Пел, когда кольцо извлекли из-под стекла и оно засверкало на свету.

Джерард надел кольцо ей на палец поверх перчатки, и, к его радости, оно ей подошло, правда, держалось не слишком туго. Теперь сразу было видно, что она замужняя женщина.

– Превосходно!

– Нет!

Джерард вопросительно поднял бровь и заметил, что его супруге не по себе.

– Почему нет?

– Оно… оно мне велико, – заявила Изабелла.

– Оно вам впору. – Джерард облокотился о витрину и улыбнулся, крепко удерживая ее руку в своих ладонях. – Когда я был в Линкольншире…

– Вы были там? – быстро спросила она.

– Как и в других местах, – сказал он, поглаживая ее пальцы. – Бывало, я наблюдал закат и думал о вас. Случалось, багряные облака в небе напоминали мне сияние ваших волос. Когда свет падает на этот рубин, он излучает блеск точно такого же цвета.

Изабелла удивленно посмотрела на него, а он поднес ее руку к губам и поцеловал сначала камень, а потом середину ее затянутой в перчатку ладони, упиваясь тем, что снова способен испытывать привязанность к кому-то.

Теплое золотое сияние рассветов всегда навевало воспоминания об Эм. Сначала он с ужасом ожидал восхода. Каждое утро напоминало ему о том, что вот, наступает еще один день, а Эм не суждено его прожить. Позже ласковый жар солнца стал для него благословением, знамением того, что Всевышний предоставил ему еще одну возможность исправиться и стать лучше.

Но закаты всегда принадлежали Пел. Темнеющее небо и долгожданные покровы ночи, безразличные к его недостаткам, – это была Изабелла, которая никогда ни о чем не расспрашивала. Плотские удовольствия постели и редкие моменты, когда он мог избавиться от напряжения дня, – это тоже была Изабелла, полулежащая в кресле в своем будуаре. Как странно, что беззаботное дружеское общение с ней стало так много значить для него, хотя он не замечал этого, пока имел возможность в полной мере им наслаждаться.

– Вам следовало бы поберечь ваше красноречие для женщины менее искушенной и пресыщенной, чем я.

– Дорогая Пел, – произнес он улыбаясь. – Меня восхищает, что вы так искушены и пресыщены. Вы не питаете иллюзий по поводу сомнительной безупречности моей натуры.

– Я больше уже не знаю, что вы собой представляете. – Она отдернула руку, и он отпустил ее.

Выпрямившись, Изабелла оглядела тесную лавку. Увидев, что приказчик занят тем, что записывает в книгу их покупку, она сказала:

– Не могу понять, почему вы говорите мне все это, Грей. Насколько мне известно, у вас никогда не возникало на мой счет ни романтических, ни сексуальных идей.

– Какой окраски цветы растут перед вашим домом?

– Простите?

– Цветы. Вы знаете, какого они цвета?

– Конечно – красного.

Джерард приподнял бровь.

– Вы уверены?

Изабелла скрестила руки на груди и тоже приподняла бровь.

– Да, вполне уверена.

– А те, что посажены вдоль улицы?

– Что?

– Вдоль улицы растут цветы. Вы знаете, какого они цвета? Изабелла прикусила нижнюю губу.

Джерард стянул с руки перчатку и пальцами вытянул эту сочную губку из ее зубов.

– Ну так как?

– Они розовые.

– Нет, голубые.

Протянув руку к ее плечу, он погладил пальцем полоску светлой обнаженной кожи. Тепло ее плоти

Вы читаете Муж-незнакомец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату