кровь. Поэтому я решил сохранить вам жизнь. Вы свободны, ваше высочество.
Кристина покосилась на Берти, по-прежнему стоящего на коленях. Затем быстро подошла к Капитану и сильно сжала его руку.
Принц рыдал. Он был похож на жалкого побитого мальчишку. Кристина помогла будущему королю Англии подняться на ноги.
– Пойдем, Берти, – сказала она и добавила: – Я отвезу тебя домой.
34
Мальборо-Хаус, в котором жил принц, поражал своим великолепием. Бесконечная анфилада комнат, высокие, украшенные орнаментом и поддерживаемые колоннами потолки, лучшие в Лондоне бальные залы с зеркальным паркетом – таким был этот огромный дом, окруженный ухоженными лужайками. Один из немногих в городе домов, превосходивших размерами и элегантностью дом Кристины.
Впрочем, стоявшему на ковре инспектору Уортингтону было не до красоты…
Он родился в семье Бруно Уортингтона, знаменитого следователя из не менее знаменитой тюрьмы Ньюгейт. Когда сыну исполнилось пять лет, он стал брать мальчика с собой, так что будущий инспектор уже тогда познакомился и с тюремными гулкими коридорами, и с холодными карцерами, куда сажали особо строптивых узников.
Для Бруно Уортингтона закон был превыше всего. Если бы закон нарушил его сын, он и сына, не колеблясь ни секунды, посадил бы в тюрьму.
Преступником Уортингтон не стал, но при этом не переставал порою завидовать этим людям. Ведь они располагали пусть недолгой, но зато совершенно полной свободой. Сам Уортингтон свободным не был никогда.
После смерти отца многие ожидали увидеть в Уортингтоне-младшем продолжателя династии. Однако наследник хотя и охранял закон, но делал это по-своему, не так, как покойный отец. Уортингтон стал работать не в тюрьме, где содержатся уже пойманные преступники, а в Скотланд-Ярде, который занимается их поимкой. Карьера его складывалась вполне удачно, пока не появился этот проклятый Брайтонский Бандит и не выставил уважаемого инспектора на посмешище перед всеми.
Сегодняшний разговор с принцем длился уже больше часа, но у инспектора Уортингтона было ощущение, что они все время топчутся на месте.
– Ваше высочество, – простонал Уортингтон. – Мне просто необходимо знать все детали, мельчайшие подробности, которые помогут нам поймать преступника. Я, например, так и не могу понять, почему и зачем вы очутились в парке в такой час.
– А я еще раз повторяю, что это не ваше дело. Здесь замешана репутация женщины…
Уортингтон посмотрел на Кристину.
– Да, я понимаю… хорошо…
Кристина с треском закрыла веер. Ее бесило желание Берти спрятаться за спину женщины и умолчать о собственном поведении, прикрываясь заботой о репутации своей любовницы.
– Право же, ваше высочество, если речь идет о моем присутствии…
Берти коротким взмахом руки заставил ее замолчать. Унижение, которому он подвергся вчера ночью на глазах этой женщины, сделало принца непривычно грубым и резким.
– Но как мог преступник узнать о том, что вы окажетесь именно там и именно в это время? – спросил инспектор.
– Откуда мне знать, черт побери? – вопросом на вопрос ответил принц.
– А мог он, скажем, следить за вами? – терпеливо продолжил инспектор.
– О, да, вполне возможно. Герцогиня говорила мне, что за ней следили.
– Это чувство не покидало меня весь день, – добавила Кристина.
– А что за резон преступнику следить за вами? – повернулся к ней Уортингтон.
– Не имею ни малейшего понятия. Может быть, его разозлил спектакль, в котором играют мои родители.
Инспектор удивленно поднял брови.
– Но зачем же преступнику было следить за вами? Если им овладела жажда мести, он должен был выслеживать вашего отца.
– Я пошутила, – усмехнулась Кристина и окинула Уортингтона презрительным взглядом. – Мне казалось, что это и так понятно.
Инспектор молча проглотил обиду. Он уже привык к этому. Сначала эти леди и джентльмены отмалчиваются, не желая раскрывать свои тайны, а потом начинают издеваться над полицейским, который не может эти тайны разгадать. И, разумеется, они никогда не отказывают себе в удовольствии подразнить, разыграть полицейского. Да что там! Весь Скотланд-Ярд для них значит меньше, чем любая из их проклятых лошадей!
От усталости у инспектора разболелась голова. Ужасно захотелось прикрыть глаза и забыть про принца и эту ехидную герцогиню. Но, увы! Надо продолжать заниматься делом, чтобы поскорее поймать этого мерзавца, который превратил жизнь инспектора в ад. Придется терпеть головную боль, унижение и вежливо улыбаться этим чертовым аристократам.
– Не думаю, что сейчас подходящее время для шуток, – тихо ответил инспектор. – Давайте лучше попробуем установить, что от вас было нужно нашему бандиту.
– Ваш вопрос не по существу, – взорвался Берти. Спокойный тон Уортингтона взбесил его. – Нами установлено совершенно точно, что бандит – не кто иной, как лорд Уайклифф. И теперь я хочу услышать, что вы собираетесь предпринимать дальше.