Консоматер (от франц. consommateur) — гость, потребитель.
Каинов сын. — Сын Каина Енох, по библейскому преданию, был продолжателем нечестия своего отца.
Нельи — предместье Парижа.
Поплеванник — то есть пеклеванный хлеб.
Холодно, странничек, холодно; Голодно, родименький, голодно! — строки из поэмы Некрасова «Коробейники» («Песня убогого странника»).
А лягушки по дорожке… — Шерамур поет популярную детскую песню.
И вы подобно так падете… — это державинское переложение 81-го псалма действительно подвергалось цензурным запретам и было напечатано лишь в 1808 году.
Бударь — будочник, сторож.
…как Спиноза промеж ног проюркнул. — Происхождение этого выражения не установлено. Ср. еще в «Свадьбе» Чехова слова Апломбова: «Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя».
…у нас был директор Ермаков. — Н. А. Ермаков (1824–1897) был директором С.-Петербургского технологического института в 1869–1875 годах.
…с одним англичанином познакомилась, и ей захотелось людей исправлять. — Английский пропагандист лорд Редсток появился в Петербурге в 1874 году. Его проповедь «подлинного» христианства нашла немало последователей в аристократических кругах Петербурга. Разоблачению учения Редстока Лесков посвятил несколько газетных статей: одна из них — «Великосветский раскол. Лорд Редсток и его последователи» — вышла в 1877 году отдельным изданием.
Дубельт, Л. В. (1792–1862) — с 1835 по 1855 год управляющий III отделением. Что за отзыв Дубельта о евангелии имеет в виду Шерамур, не установлено.
Энгелист — то есть нигилист.