Майран (майоран) — дикий, так называемый конский чеснок.
Силоамская купель — водоем в юго-восточной части Иерусалима с солоновато-сладкой водой. С ним связан евангельский рассказ об исцелении больных.
Нивари и рыбари — земледельцы и рыбаки.
Пах — сильный запах, духота.
Пихтерь — большая высокая корзинка, плетенка с раструбом.
Хрептуг — мешок, подвешиваемый к оглоблям для корма лошадей.
…дело о подделке мощей из бараньих костей… — Некоторые подробности этого дела Лесков рассказал в «Заметке» («Русская жизнь», 1894, 28 марта, № 83). Перепечатано в издании: Н. С. Лесков, Избранные сочинения. Редакция текста и комментарий Б. М. Эйхенбаума, М. — Л., «Academia», 1931, стр. 737–739, и более подробно в неопубликованной при жизни статье Лескова: «Где добывают поддельные мощи» («Красная нива», 1930, № 17, стр. 19).
«Болячки афедроновы» — по-видимому, геморрой.
Пупавки — растение (желтушки или ромашки).
Жертовки — пожертвования.
Архитриклин (греч.) — хозяин.
Рассказывали, что он (Голован) упал в какую-то яму, которой не видно было под пеплом, и «сварился». — Как указано в книге В. Гебель (Н. С. Лесков. В творческой лаборатории. М., «Советский писатель», 1945, стр. 89), «современники Лескова усмотрели здесь «дисгармонию между духовной красотой героя и отвратительной картиной его смерти» и ставили это обстоятельство в вину писателю. Но по воспоминаниям его сына (А. Н. Лескова), подобный конец был почерпнут из эпизода, случившегося с приятелем писателя, чему лично Лесков был свидетелем».
…но уже обозначались нетерпеливцы и выжидатели. — Лесков имеет в виду радикалов и либералов.