бедность»…и далее. — Имеются в виду следующие стихи Гейне (1797–1856):
На мосту сидел испанец, Музыкант в плаще дырявом; Нищета гнездилась в дырах, Нищета из глаз глядела. Струны старой мандолины Он терзал костлявым пальцем. Эхо в пропасти, дурачась, Передразнивало звуки. «Атта Тролль», ч. II,
в современном переводе
В. Левака.
Буддийская карма (от санскр. karma — действие, дело) — одно из основных положений буддизма, заключающееся в утверждении, что сумма добрых и греховных деяний человека влечет за собою после смерти либо перевоплощение (для грешников), либо погружение в блаженное небытие, нирвану (для праведных); здесь — слепая вера.
Карлейль, Томас (1795–1881) — английский писатель, историк и философ, происходивший из крестьян. Его труды: «История французской революции» (1837), «Герои и героическое в истории» (1841), «Письма и речи Оливера Кромвеля» (1845).
…у меня был родственник… обруселый англичанин. — Шкотт (см. наст. изд., т. VI, стр. 627).
Опасаясь, чтобы на него… не подействовали… «луна, джерси и нашлепка»… — Здесь имеются в виду некоторые места из V, VI и VII глав «Крейцеровой сонаты»: «В один вечер, после того как мы ездили в лодке и ночью, при лунном свете, ворочались домой и я сидел рядом с ней и любовался ее стройной фигурой, обтянутой джерси, и ее локонами, я вдруг решил, что это она».
…куряне — «ведомые кметы» — подразумевались якобы «подурасливее». — Кмет — крестьянин, парень; выражение «куряне свѣдоми къмети» употребляется в «Слове о полку Игореве» в смысле: «известные, хорошие воины».
Пизарро (1470–1541) — завоеватель Перу, испанец по происхождению; без всякого образования и даже неграмотный, он обнаружил умение администрировать; отличался жестокостью, мстительностью и тщеславием.
Котильон — старинный танец из нескольких фигур, в быстром темпе.
Пядь — старинная русская мера, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцем.
Уряд — здесь в значении: должность.