Фэнси поцеловала его в щеку.

– Спасибо, любовь моя.

– Это сделает тебя счастливой?

– Невозможно быть счастливее, чем я сейчас, – ответила Фэнси, и ее глаза светились любовью. – То, что мы держим на руках, гораздо лучше любой рецензии!

В его взгляде тоже светилась любовь.

– Хорошая рецензия не может обнять тебя, или скучать по тебе, или…

– …или криками не давать тебе спать по ночам, – закончила Фэнси.

Степан чмокнул ее в висок.

– Поверь, любимая. Ты поешь как ангел, намного лучше своей сестры.

Фэнси искоса глянула на него.

– Ты так и не нашел работу?

– Мое призвание – любить тебя.

– Достойная профессия. – Фэнси кокетливо улыбнулась и потянулась к его губам.

– Что ты хочешь, принцесса?

– Ласкать моего князя.

,

Примечания

1

Бедлам – сумасшедший дом Святой Марии Вифлеемской в Лондоне.

2

Добрый вечер. Очень приятно (фр.).

3

Belle – красавица (фр.).

4

Blaze – пламя (англ.).

5

Bliss – блаженство (англ.).

6

Serene – безмятежный (англ.).

7

Боже, меня уже тошнит (фр.).

8

Fancy – очарование, любовь (англ.).

9

Душенька; дословно – моя маленькая капуста (фр.).

10

Тайберн – место казни в Лондоне.

11

Аква тофана – яд без вкуса и запаха, изобретенный в XVII веке итальянкой Теофанией ди Адамо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату