Фэнси поцеловала его в щеку.
– Спасибо, любовь моя.
– Это сделает тебя счастливой?
– Невозможно быть счастливее, чем я сейчас, – ответила Фэнси, и ее глаза светились любовью. – То, что мы держим на руках, гораздо лучше любой рецензии!
В его взгляде тоже светилась любовь.
– Хорошая рецензия не может обнять тебя, или скучать по тебе, или…
– …или криками не давать тебе спать по ночам, – закончила Фэнси.
Степан чмокнул ее в висок.
– Поверь, любимая. Ты поешь как ангел, намного лучше своей сестры.
Фэнси искоса глянула на него.
– Ты так и не нашел работу?
– Мое призвание – любить тебя.
– Достойная профессия. – Фэнси кокетливо улыбнулась и потянулась к его губам.
– Что ты хочешь, принцесса?
– Ласкать моего князя.
Примечания
1
Бедлам – сумасшедший дом Святой Марии Вифлеемской в Лондоне.
2
Добрый вечер. Очень приятно (фр.).
3
Belle – красавица (фр.).
4
Blaze – пламя (англ.).
5
Bliss – блаженство (англ.).
6
Serene – безмятежный (англ.).
7
Боже, меня уже тошнит (фр.).
8
Fancy – очарование, любовь (англ.).
9
Душенька; дословно – моя маленькая капуста (фр.).
10
Тайберн – место казни в Лондоне.
11
Аква тофана – яд без вкуса и запаха, изобретенный в XVII веке итальянкой Теофанией ди Адамо.