оправиться от ее потери так же долго, как и любой вдовец, обожавший свою жену. Он забросил работу, пока она была больна, но дело стало его спасением, когда она умерла. Они с Дэном даже увеличили свои доходы вопреки экономическому спаду, но он ничего не тратил на себя.
Мэтт не брал длительных отпусков. У него не было друзей. Мэтт упрямо не обращал внимания на предложения сына выбраться из дома и встречаться с какой-нибудь женщиной. Мэтт предпочитал одиночество. Вопрос Кэрол напомнил ему, как счастлив он был с Деборой.
Прогнав подступающие слезы, Мэтт решил, что не должен ждать неделю, чтобы пробормотать извинения на вечеринке. Кэрол заслуживает лучшего. Мэтт поехал обратно к ее дому и обдумал, пока шел к входной двери, как будет просить прощения. Когда Кэрол откликнулась на стук, он постарался «сделать точный выстрел».
– Я должен извиниться перед вами, и не только за свой внезапный уход, но и за весь вечер. Я так долго находился в оцепенении и ничего не чувствовал, что, боюсь, забыл как следует себя вести с привлекательной женщиной, и…
Кэрол открыла внутреннюю дверь, взяла Мэтта за руку и ввела внутрь:
– Поцелуйте меня перед сном, и я все вам прощу.
– Я ничего не испортил?
Мэтт определенно разрушил благодушное отношение Кэрол к жизни, но она отважилась признать, что это не так уж важно. Она положила руки ему на плечи, и, когда он начал склоняться к ней, она закрыла глаза. Кэрол не смела надеяться, что поцелуй окажется таким волшебным, как обещал его взгляд, и затаила дыхание. Но в тот момент, когда он коснулся ее губ нежно и ласково, она поняла, что Мэтт никогда не разочарует ее. Его губы были теплыми, а первый поцелуй таким соблазнительным, что Кэрол запустила пальцы в его кудри, поощряя его сделать большее, и он ответил с такой готовностью, что она растаяла в его объятиях.
Рассудок говорил Кэрол, что она не должна поступать так, но его аргументы были заглушены громкими ударами ее сердца. Когда Мэтт отстранился, Кэрол не смогла скрыть испуга. Он прислонился к двери, продолжая обнимать ее за талию.
– Теперь вы понимаете, почему я не люблю оглядываться назад? – спросил он.
Кэрол нашла в себе силы лишь слабо кивнуть:
– Хорошо. Мне хотелось бы увидеться с вами завтра. Вы свободны?
– А какой завтра день?
Ее растерянность рассмешила Мэтта:
– Воскресенье, но мне трудно поверить, что вас так давно не целовали, что вы даже забыли, какой завтра день.
В смущении Кэрол попыталась отступить, но Мэтт не собирался отпускать ее. Кэрол не могла вспомнить, испытывала ли она такое невероятное удовольствие, глядя на другого мужчину. Касаться Мэтта было еще приятнее, а его поцелуи дарили ей такое наслаждение, что она боялась сказать или сделать какую-нибудь глупость и испортить все.
– Я уверена, что из-за вас многие женщины могут потерять голову, – возразила она. – У меня нет никаких планов на завтра. Что бы вы хотели предложить?
Мэтт выразительно поднял брови и наконец, полюбовавшись ее румянцем, предложил:
– Завтра обещают прекрасную погоду. Поедем к Хантингтонской библиотеке и погуляем по парку.
– Прекрасно.
Мэтт обещал заехать за ней к часу дня и с медлительной настойчивостью подарил еще один поцелуй, что заставило ее уцепиться за дверь и оставаться так долгое время спустя после его ухода.
Сьюзан жила в юго-западной части Пасадины в очаровательном деревянном доме с верандой, построенном еще в двадцатые годы. К тому времени, когда Кейси доставил Сьюзан домой, уже слишком стемнело, чтобы осматривать ее усаженный цветами двор. Но цветущий жасмин, благоухавший в теплом ночном воздухе, прекрасно доказывал ее садоводческие способности. Когда они направились к обширной веранде, беседа, столь легко продолжавшаяся весь вечер, перешла в тягостное молчание.
Иногда, имея дело с «Идеальным супружеством», Сьюзан назначала встречи дома, но к концу вечера гость неизменно бормотал что-нибудь о том, как он занят на работе, или что Пасадина расположена слишком далеко от его жилья. Это означало невозможность частых свиданий. Понимая, что такие заявления являлись результатом полного несовпадения интересов, Сьюзан не пыталась никого задерживать. Теперь стоило Сьюзан нащупать ключ, как у нее родилось сомнение: должна ли она пригласить Кейси на чашечку кофе. Наверное, он устал от ее общества за целый день и будет вынужден отказаться от ее приглашения. Однако Кейси удивил ее.
– Если еще не слишком поздно, – сказал он, – я хотел бы взглянуть на вашу коллекцию.
Он держал ее миску для салата, и после того, как Сьюзан отперла дверь, она взяла ее:
– В самом деле? Ну, тогда заходите, я приготовлю кофе. Боюсь, у меня займет некоторое время распаковка экспонатов. Как я уже говорила, мне нужно повесить полки и разложить все по местам.
Она зажгла яркий свет, и стоило Кейси переступить порог, как оказалось, что дом Сьюзан не только украшен восхитительными светильниками в викторианском стиле, но и загроможден грудами картонных коробок, опасно высокими кипами журналов и такими переполненными книжными полками, что они постоянно грозили обрушиться с оглушительным грохотом. Кейси потрясло, что Сьюзан способна жить посреди такого страшного беспорядка, но он взял себя в руки раньше, чем отпустил какое-либо критическое замечание.
– Наверное, очень тяжело постоянно возить все эти коробки в университет и обратно, – посочувствовал он.
Сьюзан поставила салатницу на стол в столовой, затем прошла на кухню и включила свет:
– Конечно. Мне хотелось бы оставлять их в кабинете, но я делю его с другим преподавателем, так что