240

порочный круг при споре (лат.).

241

показатель эмоциональности (англ.).

242

в особенности (фр.).

243

когда двое делают то же самое, не получается то же самое (лат.).

244

Kuratela komputerow, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

245

Zmagania w sieci, 1997. © Перевод. Язневич В.И., 2002

246

Rozum, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

247

Лингвистические термины соответственно: определения, обозначения, обозначаемые, подразумеваемые.

248

Из рассказа «Путешествие первое А, или Электрувер Трурля» (1964) о компьютере, сочиняющем стихи. Этот же фрагмент в переводе Р. Трофимова (1967):

«Лопотуй голомозый, да бундет грывчато.

В кочь турмельной бычахе, что коздрой уснит…».

249

Из стихотворения «The Faulty Bagnose» книги стихов и прозы Джона Леннона («John Lennon. A Spaniard in the Works», 1965).

250

желающему стать разумным этим не причинили зла (лат.).

251

Хосса и бесса — от hausse и baisse (фр.) — биржевые термины, соответственно повышение и понижение курса ценных бумаг.

252

Демиург — созидательная сила, творец (иносказат. с греч.).

253

Swiadomosc a rozsadek, 1998. © Перевод. Язневич В.И., 2002

254

быстрое движение глаз (англ.).

Вы читаете Молох (сборник)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату