325

Сборник Детиздата, с. 145.

326

См.: А.В. Багрий. Шевченко в русских переводах. Баку, 1925, с. 53.

327

Сборник Детиздата, с. 278.

328

Сборник Детиздата, с. 331.

329

Т.Г. Шевченко. Кобзарь. В переводе И.А. Белоусова. М., 1919, с. 230.

330

Сборник Детиздата, с. 99.

331

Тарас Шевченко. Кобзарь. М., 1939, с. 584.

332

Сборник Детиздата, с. 130.

333

См.: Голос Шевченка над свiтом. Студентськi науковi працi. Киев, 1961, с. 14, 21 и 38.

334

Вл. Россельс. Подспорья и преграды. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 161–178; «Шоры на глазах» (рукопись).

335

Н. Ушаков. О переводе шевченковского стиха размером подлинника. – В его книге «Узнаю тебя, жизнь!». Киев, 1958, с. 162.

336

В. Ковалевский. Размером подлинника. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 189.

337

Вл. Россельс. Подспорья и преграды. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 166.

338

“Russian in English Dress” by Ernest J. Simmons. – The New York Times Book Review от 24 января 1965 года.

339

Pushkin Alexander. Eugen Onegin. Translated from the Russian by Eugene M. Kayden. The Antioch Press, Ohio, 1964, pp. 69, 138.

340

Eugene Onegin. A Novel in Verse by Alexandr Pushkin. Translated from the Russian, with a Commentary, by

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату