325
Сборник Детиздата, с. 145.
326
См.: А.В. Багрий. Шевченко в русских переводах. Баку, 1925, с. 53.
327
Сборник Детиздата, с. 278.
328
Сборник Детиздата, с. 331.
329
Т.Г. Шевченко. Кобзарь. В переводе И.А. Белоусова. М., 1919, с. 230.
330
Сборник Детиздата, с. 99.
331
Тарас Шевченко. Кобзарь. М., 1939, с. 584.
332
Сборник Детиздата, с. 130.
333
См.: Голос Шевченка над свiтом. Студентськi науковi працi. Киев, 1961, с. 14, 21 и 38.
334
Вл. Россельс. Подспорья и преграды. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 161–178; «Шоры на глазах» (рукопись).
335
Н. Ушаков. О переводе шевченковского стиха размером подлинника. – В его книге «Узнаю тебя, жизнь!». Киев, 1958, с. 162.
336
В. Ковалевский. Размером подлинника. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 189.
337
Вл. Россельс. Подспорья и преграды. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1963, с. 166.
338
“Russian in English Dress” by Ernest J. Simmons. – The New York Times Book Review от 24 января 1965 года.
339
Pushkin Alexander. Eugen Onegin. Translated from the Russian by Eugene M. Kayden. The Antioch Press, Ohio, 1964, pp. 69, 138.
340
Eugene Onegin. A Novel in Verse by Alexandr Pushkin. Translated from the Russian, with a Commentary, by