Национальный переводческий центр (англ).

355

«Санди Нью-Йорк таймс».

356

Гай Дэниэлс.

357

Уолт Уитмен.

358

Речь идет о книге английского литературоведа Г. Аллена «Уолт Уитмен как человек, поэт и легенда» и об изданном им собрании сочинений Уитмена.

359

См. «The New York Times Book Review» 2.I.1965 «Russian in English Dress» (Прим. К. Чуковского).

360

В 1984 году в США вышла книга «A High Art, translated and edited by Lauren G. Leighton».

361

Письмо Э. Симмонса К. Чуковский цитирует в «Высоком искусстве», 1966 (Собр.соч., т. 3, с. 518).

362

Дублин – дачный поселок в штате Нью-Гемпшир, где Симмонс проводил большую часть года.

363

Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» вышел в США почти одновременно в двух издательствах, в разных переводах. Тот перевод, о котором здесь идет речь, выполнен Миррой Гинзбург, переводчицей с русского и еврейского. Кроме Булгакова, она переводила Бабеля, Замятина. В ее переводе вышел также сборник советских сатирических рассказов, два сборника советской научной фантастики и «Сказки народов Сибири», посвященные ею памяти К. Чуковского. Автор второго перевода «Мастера и Маргариты» – Майкл Гленни.

364

Сокровища из России (англ.).

365

Вступление к произведениям Толстого (англ.).

366

Умело справилась с задачей, которую сама перед собой поставила (англ.) .

367

Мудрость в ее критериях (англ.).

368

«Чудо-дерево» (англ.).

369

Непереводимы (англ.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату