удалился. Через месяц граф Томо влюбился. Он держал за руку даму Чиприк и страдал. Воздух вокруг его казался жидким супом, сваренным в солдатской столовой на плохом масле в немытой кастрюле. Графу Томо сало невмоготу, он задержал дыхание и внезапно ощутил, будто его тело нагревается изнутри и распухает. Потом тоскливая тягучая дремота окутала ватой его бедра и низ живота, а за спиной разверзлась бездна. Томо сделал бросок вперед и поймал даму Чиприк поцелуем. Дама, будучи вольной дамой, все же появляла некотоыре признаки сопротивления. Однако они в конце концов привели к тому, что борьба продолжилась на голубом атласе постели, без одежды, при свете ночника. ...Так поздно тахрабусы уже не ходили, и Томо пришлось идти пешком.
т ы в э т о м д о м е - в с е ц в е т ы в э т о м д о м е - в с е ц в е т ы в
Дон Ценокан появлялся в жизни графа Томо нечасто. Граф слышал про него разные истории. Как это часто случается в Тахрабе, все новые знакомые обычно оказывались знакомыми старых знакомых Томо. Особенно жуткие рассказы исходили из уст дамы Аксеваназ, близкой ко двору Сира И. Она поведала Томо, как однажды - совсем не так давно, чтобы перестать ужасаться, - однажды дон Ценокан задумал убить старушку, тетку его дружка дона Лодилава. Они прокрались в спальню к несчастной и стали бить ее кирпичами по голове. Старая дама проснулась и изрядно поколотила горе-убийц, после чего собственноручно приволокла их в участок. Посидев в Тахрабской Прозрачной Тюрьме голышом положенные за порыв к убийству два часа, юные преступники были отпущены на свободу. -А еще он не бреет под мышками,- гневно заключила дама Аксеваназ и решительно перетащила голову уже слишком измученного (за ночь) графа Томо с подушки на свою левую грудь. Томо вздохнул и перелез на даму целиком. Про остальных дам велено было забыть. Томо так и сделал. Аксеваназ собиралась помочь ему и найти выгодное место. Она одевала его, кормила, водила с собой на дворцовые вечеринки - а по ночам раздевала и клала с собой в постель. По утрам снова одевала. Перед графом благодаря ее стараниям скоро замаячила перспектива стать помощником придворного шахматиста. Особенно дама Аксеваназ просила Томо перестать якшаться. Дон Салевол всё понял и исчез, пожелав удачи. Дон Ценокан всё же настаивал на тайной встрече. ...Граф Томо в тот вечер скучал во дворце. Дама Аксеваназ оставила его возле столика, за которым сидели несколько разукрашенных придворных, а сама куда -то испарилась. Граф Томо, лениво облокотившись на инкрустированную ракушками колонну, прислушался к разговору. Аристократы держали в руках по вазочке с вареньем и ели его узкими золотыми вилочками. -Выпустил играющего - залез в свой карман,- сказал юноша в желтом парике, поддевая вилочкой блестящую от сиропа вишенку. -Взятку сносить - без взятки оставаться,- ответил дядя с черной родинкой над бровью, и все легко рассмеялись. Беседа оживилась, заговорили все: - Не сумел сдать - пять на верх! - При чужом ходе на мизере - восьмерка твой враг. - Приглашен в темную - береги длинную масть. - За игру без сноса - на верх без двух? - На распасах возьми свои... - Иначе возьмешь и чужие! Граф Томо с тоской подумал: ' Никогда не овладеть мне дворцовым жаргоном!'. И горечь заставила его немедля покинуть дворец Сира И, не дожидаясь дамы Аксеваназ. По дороге домой он назло Аксеваназ зашел к дону Салеволу. Но тот оказался в рейсе. Томо потерянно и подавлено шел по главному тахрабскому проспекту Широченному. Догоняющие шаги заставили графа оглянуться. К нему бежал дон Ценокан. -Я уж и не надеялся,- отдышавшись, сказал Ценокан. - Пойдем, приглашаю на прогулку. - В полночь? - удивился Томо. - В парк,- улыбнулся дон Ценокан. Граф Томо никогда еще не гулял по ночному парку. Когда они вступили на хрустящий песок аллеи, тахрабские звезды стали почти не видны из-за сосен, елей и прочих растений. Дон Ценокан шагал, заложив руки за спину, и время от времени поглядывал на графа Томо. Тот старался не думать о криминальном прошлом своего спутника и не знал, как повести разговор в непринужденной манере. Дон Ценокан тоже молчал и никак не помогал Томо избавиться от неловкости. Они приближались к дикой части парка, где сырые овраги можно было пересечь по огромным чугунным трубам, а по дну некоторых - глубиной с настоящее ущелье - лились неизвестные потоки когда-то полноводных и диких, а ныне скованных и обмелевших рек. У берега одной из рек дон Ценокан вдруг резко обернулся и нарушил молчание. -Я хочу показать нечто для меня важное,- сказал Ценокан.- Но для этого надо перебраться через поток. Томо взглянул на водяное покрывало, струящееся по гладким речным камням, и прислушался к музыке прозрачной толщи. Очертания терялись, но глаза его уже довольно привыкли к темноте. Перебраться через речку можно было и вброд - они замочили бы ноги только по колено. Но был еще один способ. Граф Томо одновременно с доном Ценоканом взглянул на склонившееся над потоком деревце с торчащими в стороны ветками. - Может, это? - Пошли,- кивнул дон Ценокан. Он прошел по вздрагивающему стволу первым и ожидающе обернулся на графа Томо. Оказавшись над рекой, Томо остановился. Он подумал - а не хочет ли дон Ценокан полюбоваться, как граф срывается и падает на скользкие камни, поднимая брызги, ломая руки, ноги, голову... Томо вспомнил историю с кирпичами и в испуге стиснул ветки, застыв в середине деревца и не в силах двигаться дальше. Ценокан смотрел, положив руку в перчатке на верхушку шаткого мостика, склоненную над дургим берегом на высоте почти двух метров. Томо глубоко вздохнул и, хватаясь за ветки, полез дальше. Ему показалось, что в опасном взгляде дона Ценокана он нашел силы не бояться его. Томо спрыгнул на землю, и дон Ценокан улыбнулся: -Я думал, ты не сможешь,- похвалил он графа и повернулся, уводя его в заросли серебрящегося в звездном свете кустарника. Скоро они вышли на холм, где некогда высились стены Священной Лесопилки, а теперь место это напоминало кладбище - на поросших травой склонах повсюду были разбросаны кирпичи, оставшиеся от древних стен, блоки железобетона и кубы розового туфа. Под одним из блоков у дона Ценокана оказался таинственный тайник. Он разгреб руками влажную землю и вытащил оттуда небольшой круглый сверток. Развернув грубую материю, он поставил свое сокровище на поверхность блока. Граф Томо так и ахнул: это был целый горшок с чесноком. -Угощаю,- шепнул дон Ценокан и протянул графу два белых зубчика чеснока на ладони. Томо разгрыз один и застонал от наслаждения. -С тех пор как его внесли в разряд наркотических веществ,- сказал дон Ценокан,- я и стал на путь преступления. Раз привыкнув к чесноку, не сможешь жить без него. Кое-что я потребляю сам, часть продаю наркодельцам. Надеюсь на твое молчание. Может, станешь одним из моих клиентов? Граф Томо вздохнул, смакую неземной аромат: - Мне средства пока не позволяют. Хотя скоро, быть может... -Ты вхож во дворец Сира И,- сказал Ценокан.- Отыщи мне чеснокистов среди знати. Их по запаху и отсутствующему взору легко определить. - Я постараюсь... -Нет,- прервал Томо дон Ценокан. -Обычно мне отвечают так: 'Я обещаю'. Этот ответ мне нравится больше. - Я обещаю,- повторил граф Томо, и ему стало, наконец, страшно.
...Дама Аксеваназ ждала Томо нагая, на постели. Как только он вошел, она бросилась к нему с упреками, но ее остановил запах чеснока. Дама посмотрела на Томо глазами, расширенными до ужаса, и с треском рухнула в обморок. 'Как я могла связать свою половую жизнь с наркоманом!' - думала дама Аксеваназ, лежа в обмороке.
- т и г р и г р а е т с в о и м х в о с т о м - т и г р и г р а е т с в о и м х в о с т о
Сбывая чеснок придворной знати, они заработали немалые деньги. Дама Аксеваназ грызла бы локти, узнав, от чего отказалась, бросая Томо. Теперь новая любовница графа, дама Акус, заведовала клиентурой, а сам граф Томо держал связь с поставщиком (доном Ценоканом). Скоро граф Томо был разбужен среди ночи дворцовой стражей, его и даму Акус стащили с постели и вместе повлекли на допрос. Там граф Томо и узнал, что все деньги дама Акус извела на подкуп слуг, гвардейцев и приближенных лиц Сира И, дабы в свою очередь извести его самого с помощью яда (была продемонстрирована улика - мешочек с чесноком; граф Томо хотел было высказать свои возражения, но его ударили прикладом в лицо, и он замолчал). Графа Томо бросили в темницу и держали там без пищи и воды три дня. После чего вновь повели на допрос. Увидев среди своих обвинителей дона Ценокана, Томо окончательно убедился в том, что влип по-крупному.
...Свет фар выхватил из темноты фигурку. Дон Салевол резко затормозил и, бормоча длиннющие тахрабские заклинания, выпрыгнул из кабины своего грузовика. Он побежал к пешеходу, медленно идущему вдоль обочины. Пешеход как-то странно прижимал к животу правую руку. Граф Томо увидел, как к нему подходит водитель автофургона. Он остановился, не узнавая пока - из-за бьющего в лицо света. -Томо, что ты делаешь один, за городом? - радостно спросил дон Салевол. Разглядев, что граф измучен и еле стоит на ногах, Салевол тронул его за плечи, чтобы помочь дойти до машины. Граф Томо дернулся и онко закричал негромко, ведь сил оставалось мало. -Что с рукой?- онемевшими губами произнес дон Салевол, глядя на пропитанные кровью бинты. - Отрубили. - Как?... Кто?.. За что? -Официально - за измену и покушение на жизнь Сира И,- ответил Томо. - Еще меня изгнали из Тахраба. Теперь даже домой не вернуться, в замок Томо... Что делать, прямо не знаю. Больше всего дону Салеволу не понравилось, что в голосе друга он не услышал даже намека на отчаяние. Он осторожно подвел его к грузовику и помог влезть на сиденье. Потом сел за руль и погнал фургон - совсем не по тому маршруту, что значился у него в путевом листе. Томо левой рукой прижимал к груди обрубок правой и смотрел в окно. Лицо у него было спокойное, на нем даже прорисовался какой-то намек на мягкую улыбку.